Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

In Farleigh Field

Риз Боуэн

  • Аватар пользователя
    memory_cell27 октября 2020 г.

    In Flanders Fields the poppies blow…

    In Flanders Fields the poppies blow…
    На полях Фландрии колышутся маки…

    Джон МакКрей

    Май 1941-го года.
    У нас - "ещё до войны", а у них.... У них - это в туманном Альбионе.
    Битва за Британию уже выиграна, но угроза оккупации не отступила.
    Немецкая авиация продолжает разрушительные бомбардировки английских городов.
    Но чем больше бомб падает на Лондон, тем злее и сплоченнее вокруг своего лидера, премьер - министра Уинстона Черчилля, становятся британцы.
    Все они, от аристократов до пролетариев, готовы исполнять свой долг и держаться до конца.
    Все, да не все.
    Существует определенный круг высокопоставленных британцев, склонных считать, что для их страны проще и выгоднее было бы сдаться и заключить пакт с «мистером Гитлером». Это позволило бы избежать ненужных жертв, сохранить культурное наследие и вернуться к привычному образу жизни.
    Тогда всё наладится и придет в норму.
    В конце концов, они – то ведь тоже арийцы!

    Это так, предисловие. Что мы имеем в романе?
    Английская глубинка (аж час езды поездом до Лондона).
    Графское поместье «оккупировано» пехотным полком (занял целое крыло!) и лондонскими беженцами (числом ровно один).
    Талоны на бензин, сокращенный штат прислуги, маргарин вместо масла.
    Словом, лишения на каждом шагу.
    Любовный треугольник (правильнее сказать - квадрат).
    Шпион, упавший с неба (парашют не раскрылся – и насмерть!).
    Правда, падение шпиона в поместье по-настоящему вызвало интерес только у детей (и ещё у МИ5 в Лондоне).

    В результате сложился шпионский детектив с любовной подоплекой.
    Если честно, действие в романе разворачивается какое-то приторное и лишенное правдоподобия.
    Что такое война для героев романа?
    Для одних – приключение, для других неудобство, для третьих – невозможность развлечься.
    Сражения, страдания, потери, напряженный труд – это всё в общем-то далеко и не с ними.
    Герои пребывают в каком-то своем измерении, по большей части маются дурью и страдают от скуки.

    Какое-то противное послевкусие осталось у меня от этой книги.
    Автор откровенно не дотянул до высокой планки, заданной названием книги.
    «На поле Фарли» - это явный намёк на стихотворение Джона МакКрея «На полях Фландрии» , посвященное солдатам, павшим на полях Первой мировой и сделавшее цветок мака символом памяти жертв всех войн.
    Не получилось. Увы.

    52
    717