Рецензия на книгу
In Farleigh Field
Риз Боуэн
memory_cell27 октября 2020 г.In Flanders Fields the poppies blow…
In Flanders Fields the poppies blow…
На полях Фландрии колышутся маки…
Джон МакКрейМай 1941-го года.
У нас - "ещё до войны", а у них.... У них - это в туманном Альбионе.
Битва за Британию уже выиграна, но угроза оккупации не отступила.
Немецкая авиация продолжает разрушительные бомбардировки английских городов.
Но чем больше бомб падает на Лондон, тем злее и сплоченнее вокруг своего лидера, премьер - министра Уинстона Черчилля, становятся британцы.
Все они, от аристократов до пролетариев, готовы исполнять свой долг и держаться до конца.
Все, да не все.
Существует определенный круг высокопоставленных британцев, склонных считать, что для их страны проще и выгоднее было бы сдаться и заключить пакт с «мистером Гитлером». Это позволило бы избежать ненужных жертв, сохранить культурное наследие и вернуться к привычному образу жизни.
Тогда всё наладится и придет в норму.
В конце концов, они – то ведь тоже арийцы!Это так, предисловие. Что мы имеем в романе?
Английская глубинка (аж час езды поездом до Лондона).
Графское поместье «оккупировано» пехотным полком (занял целое крыло!) и лондонскими беженцами (числом ровно один).
Талоны на бензин, сокращенный штат прислуги, маргарин вместо масла.
Словом, лишения на каждом шагу.
Любовный треугольник (правильнее сказать - квадрат).
Шпион, упавший с неба (парашют не раскрылся – и насмерть!).
Правда, падение шпиона в поместье по-настоящему вызвало интерес только у детей (и ещё у МИ5 в Лондоне).В результате сложился шпионский детектив с любовной подоплекой.
Если честно, действие в романе разворачивается какое-то приторное и лишенное правдоподобия.
Что такое война для героев романа?
Для одних – приключение, для других неудобство, для третьих – невозможность развлечься.
Сражения, страдания, потери, напряженный труд – это всё в общем-то далеко и не с ними.
Герои пребывают в каком-то своем измерении, по большей части маются дурью и страдают от скуки.Какое-то противное послевкусие осталось у меня от этой книги.
Автор откровенно не дотянул до высокой планки, заданной названием книги.
«На поле Фарли» - это явный намёк на стихотворение Джона МакКрея «На полях Фландрии» , посвященное солдатам, павшим на полях Первой мировой и сделавшее цветок мака символом памяти жертв всех войн.
Не получилось. Увы.52717