Надгробие Комати
Юкио Мисима
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Юкио Мисима
0
(0)

В этой одноактной пьесе Юкио Мисиме удалось сблизить две вечных темы - смерть и красоту. Причём так виртуозно, что хватило небольшого диалога между старухой, собирающей окурки у лавочек, и подвыпившим поэтом. Мало слов, много смысла. Много реальности, немного мистики.
Случайно встретившись в парке, два персонажа - древняя старуха и молодой поэт - начинают беседовать. Поэт восхищается влюблёнными, которых очень много в парке, превозносит их чувства и ищет вдохновения для своего творчества:
Старуха же, напротив, утверждает совсем обратное:
Из их незатейливого диалога становится понятно, что поэт - это воплощение Красоты, а старуха - символ Смерти. Однако старая женщина утверждает, что рано или поздно, тот, кто скажет ей, что она прекрасна, умирает. Молодой человек лишь смеётся ей в лицо. И тут она начинает рассказывать свою историю жизни, и вдруг в глазах поэта она перестаёт быть 99-летней старухой, покрытой морщинами...
Поскольку это драматургическое произведение, но в начале была описана «аляповато, по-опереточному вульгарно оформленная сцена». Почему-то мне легко было представить себя в ложе театра, наблюдающей за этим действом. Эффект присутствия был удивительным. Кроме того, имя Комати принадлежит жившей много веков назад японской поэтессе Оно-но Комати. Её не раз изображали художники разных эпох и делали её героиней театральных драм, также с её именем связано много легенд, две из которых искусно вплетены в сюжет этой пьесы. В японском языке её имя стало нарицательным для красавицы, именно поэтому неудивительны слова старухи:
В целом меня удивила глубина смысла этой пьесы, совершенно несоразмерная её маленькому объёму.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Юкио Мисима
0
(0)

В этой одноактной пьесе Юкио Мисиме удалось сблизить две вечных темы - смерть и красоту. Причём так виртуозно, что хватило небольшого диалога между старухой, собирающей окурки у лавочек, и подвыпившим поэтом. Мало слов, много смысла. Много реальности, немного мистики.
Случайно встретившись в парке, два персонажа - древняя старуха и молодой поэт - начинают беседовать. Поэт восхищается влюблёнными, которых очень много в парке, превозносит их чувства и ищет вдохновения для своего творчества:
Старуха же, напротив, утверждает совсем обратное:
Из их незатейливого диалога становится понятно, что поэт - это воплощение Красоты, а старуха - символ Смерти. Однако старая женщина утверждает, что рано или поздно, тот, кто скажет ей, что она прекрасна, умирает. Молодой человек лишь смеётся ей в лицо. И тут она начинает рассказывать свою историю жизни, и вдруг в глазах поэта она перестаёт быть 99-летней старухой, покрытой морщинами...
Поскольку это драматургическое произведение, но в начале была описана «аляповато, по-опереточному вульгарно оформленная сцена». Почему-то мне легко было представить себя в ложе театра, наблюдающей за этим действом. Эффект присутствия был удивительным. Кроме того, имя Комати принадлежит жившей много веков назад японской поэтессе Оно-но Комати. Её не раз изображали художники разных эпох и делали её героиней театральных драм, также с её именем связано много легенд, две из которых искусно вплетены в сюжет этой пьесы. В японском языке её имя стало нарицательным для красавицы, именно поэтому неудивительны слова старухи:
В целом меня удивила глубина смысла этой пьесы, совершенно несоразмерная её маленькому объёму.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.