Рецензия на книгу
Inne pieśni
Jacek Dukaj
elena_02040727 сентября 2020 г.Иные песни
Тот редкий случай, когда я тупо бессильна. Нет никаких сил дочитывать книгу, и даже любопытства нет узнать, чем закончилась история пана Бербелека.
Задумка несомненно прекрасна, недаром после выхода романа автора обласкали и критики, и комитеты литературных премий. Перед нами мир, не похожий ни на что. Здесь нет привычных нам законов физики и логики, есть контуры чего-то похожего на Европу и даже несколько известных имен - Платон и Артистотель, например. Мир управляется формой, она же морфа, и чем больше она преобладает в чем-то или ком-то, тем больше подчиняет она окружение. Главный герой, бывший герой-стратегос Иероним Бербелек, потерявший смысл жизни, оказывается вовлечен в противостояние с могущественным Чернокнижником и именно с ним нам предстоит пройти этот мир вдоль и поперек.
Я не вижу смысла ни пересказывать сюжет (тем более, что я осилила роман только до середины), ни пытаться объяснить и описать мир Дукая (не представляю, как это можно сделать не то что в 1-2 абзацах, а даже на 5 страницах). Скажу только, что мне было невероятно скучно и непонятно. Динамикой история не блещет, а слишком сложный мир меня откровенно напряг, хотя обычно такое бывает редко. Ну вот судите сами:
Еще в Марабратте какоморфия затронула ховолов и хумиев, те не хотели идти, копыта их пускали корни во влажную почву, на ночь приходилось втаскивать их на камни. Рога ховолов за ночь выгибались невероятным образом, Попугай рассказывал, как Н’Зуи пытаются прочесть в их абрисах послания от богов; поскольку сами негры привыкли морфировать рога своего скота, абрис их говорил о Форме рода и племени. Зато длинная шерсть хумиев начала выбрасывать пурпурные бутоны. Во время путешествия сквозь джунгли к Черепаховой из них выросли асимметричные цветы. Ночью к ним слетались пламенеющие насекомые, выдыхаемые храпящими неграми. Один подавился и умер во сне; Мбула Коготь разъял его труп, вынул легкие — они сияли настолько ослепительно, что приходилось отводить глаза.Я взялась читать книгу в оригинале, и пожалела об этом. Из того, что я одним глазом подсмотрела в переводе Легезы, он изрядно приложился, чтобы сделать роман более удобоваримым. О самом Дукае этого не скажешь. В общем, я теперь в легком недоумении - хотела еще "Лёд" у него почитать, но теперь даже боюсь. Что скажете, стоит рискнуть?
27958