Рецензия на книгу
Собрание сочинений в 20 томах. Том 8. Айвенго
Вальтер Скотт
Аноним22 сентября 2020 г.Пушкин плохого не посоветует
«Айвенго» приносит удовольствие особого рода – это книга для неспешного чтения. Ты заранее настраиваешь себя, что герои будут говорить велеречиво, что сами они почти всегда никуда не спешат, да и даже если спешат, то все равно позволяют себе получать удовольствие от человеческого общения, обращая внимание на тонкие переходы эмоций. А такое трепетное отношение к оттенкам смысла требует большого числа печатных знаков.
Но если бы автор на этом остановился, то читать его роман через двести лет было бы не очень-то интересно. Нет, он создал архетип, master plot рыцарского романа. Все на своих местах, враги коварны, девушки прекрасны, главные герои мужественны и порывисты, есть умный дурак и комический увалень. Все это в разных пропорциях будет встречаться и в «Черной стреле», и в «Белом отряде», каждому из стоящих английских писателей после Скотта хотелось создать что-то такое рыцарское.
Однако и архетипа было бы мало, чтобы привлекать читателя через пару сотен лет. Мне просто было очень интересно, правда. Взять хотя бы композицию – у романа три очевидных вершины, после которых действие как бы затухает, чтобы затем снова понестись галопом. Рыцарский турнир, осада замка Торкилстон и божий суд – вот точки бифуркации, отлично выписанные Скоттом. И ты прощаешь сюжетные натяжки, прощаешь искренний пафос, ведь все это вместе дает нужный результат, вот это очарование прежних времен. Занятно то, что Скотт в предисловии пишет, что он намеренно осовременивал язык и до некоторой степени героев, чтобы сделать мир Ричарда Львиное Сердце понятным читателям начала века XIX, а теперь и его новаторство воспринимается нами как очевидная старина.
Любопытно, что роман рыцарский, но больше всего он похож на «Последнего из могикан», и по структуре – деление на главы удивительно схоже, Купер прерывает действие в такие же моменты, что и Скотт, и по оформлению - эпиграфы они подбирали с поразительно схожим тщанием. А еще будоражит мое воображение то, что Пушкин любил «Айвенго» (вроде бы сохранился экземпляр русского перевода с пушкинскими пометами, а до этого он французский перевод читал), нет ли в «Капитанской дочке» отголосков «Айвенго»? По крайней мере источником вдохновения роман Скотта служит вполне мог.
В десять лет, когда я читал в первый раз, я, насколько помню, вообще не воспринял весь этот пласт рассуждений о евреях и еврействе, что так занимали Скотта. Сейчас же видно, что автор благороден и пытался, насколько это было возможно, показать роль предрассудков и жестокость нравов. Здесь Скотт опять пересекается с Купером, который делал почти то же самое в отношении индейцев, да проститься мне это сравнение. Скотт, правда, как и другие авторы его времени, не дает возможности симпатии еврейки и английского рыцаря реализоваться: спасать можно, целовать нельзя.
Еще и тамплиеры хороши. Мрачные, жуткие, изуверы, колоритные такие, аж жуть. Впечатление от них, наверное, глубже после Умберто Эко, но и сами по себе они у Скотта вышли насыщенные, пугающие. Надо будет как-нибудь в оригинале прочитать.
P.S. Иллюстрации Иткина волшебны
672,5K