Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Слово живое и мертвое

Нора Галь

  • Аватар пользователя
    tristezza14 сентября 2020 г.

    Талантливая переводчица слишком талантлива.

    Нора Галь прославилась благодаря образцовым переводам таких авторов, как Сент-Экзюпери, По, Брэдбери, Драйзер и проч.
       После успехов и признаний, переводчица решила написать свою книгу, где разбирает ошибки своих коллег. И это главная проблема книги — она не учит, а лишь показывает неправильный перевод, а после правильный.
       Приведу пример с этой же книги:


    «Это не по его ведомости », а правильно – ведомству.

    Вся книга написана по такому шаблону. Пользы от книги никакой, она даже вредная, т.к. если следовать правилам Норы Галь, перевод будет всегда одинаковым, персонажи будут говорить одним языком, что недопустимо в книгах.

    Непонятно, чего пыталась добиться Нора Галь этой книгой, кроме как создания образца неправильного перевода. Переводчица пытается убить свободу в переводе, хотя именно это и является особенностью лингвистов — творчество.
    Она не признаёт неологизмы (это слово, кстати, тоже). Только яростно отвергает любые изменения, восхищаясь своим шаблоном.

    Скучно, бесполезно.

    29
    1K