Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

В ожидании варваров

Дж. М. Кутзее

  • Аватар пользователя
    Аноним13 сентября 2020 г.

    ...и где-то тикают часы, стоит жара, и сила воли на нуле. (с) Бродский

    Если бы я умела писала красивые и лаконичные рецензии на книги, то на данную книгу уместила бы в отрывок стихотворения Бродского:
    Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
    но с куриными мозгами хватишь горя.
    Если выпало в Империи родиться,
    лучше жить в глухой провинции у моря.

    И от Цезаря далеко, и от вьюги.
    Лебезить не нужно, трусить, торопиться.
    Говоришь, что все наместники - ворюги?
    Но ворюга мне милей, чем кровопийца. (с)

    Но так как я не умею этого делать, а созвучие Бродского и Кутзее возможно слышатся лишь мне, то попытаюсь развернуть фрагменты своей мысли.
    Есть такие книги и/или авторы, которые "зеркалят" друг друга. Нет, я не про плагиат и подражательство, а про некий фон, идею, исполнение. Данная книга для меня является отражением в зеркале книги "100 лет одиночества" Маркеса, хоть и отдает некой "теорией относительности Кафки" (где-то на задворках какой-то империи идет сюрреалистическая жизнь с обычными человеческими моральными дилеммами) и Беккетом ("В ожидании Годо").
    К моменту прочтения данной книги, "количество перешло в качество", и именно тогда в параллель возникли два ощущения(мысли):
    стала понятна красота Джеймса Джойса, как сконструированного и выверенного текста (не смотря на то, что книга читалась в переводе);
    и от данной книги возникла первая реакция - а есть ли у автора нобелевская? (нет не за то, что "уже больно хорошо пишет", а именно за то, что в отличии от Алексиевич и Боба Дилана - это именно книга, а не полуисторические изыскания и музыка).

    Данный сумбур написан исключительно по причине увиденной экранизации. Вернее как, увиден трейлер, вспомнились ощущения от книги, ну и захотелось их как-то запечатлеть перед тем как пойти смотреть экранизацию.

    И уж совсем напоследок стихотворение Кавафиса в переводе Бродского, которое так и называется "В ожидании варваров":
    – Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?
    – Сегодня в город прибывают варвары.
    – Почто бездействует Сенат? Почто сенаторы
    сидят, не заняты законодательством?
    – Сегодня в город прибывают варвары.
    К чему теперь Сенат с его законами?
    Вот варвары придут и издадут законы.
    – Зачем так рано Император поднялся?
    Зачем уселся он у городских ворот на троне
    при всех регалиях и в золотой короне?
    – Сегодня в город прибывают варвары,
    и Император ждет их предводителя,
    чтоб свиток поднести ему пергаментный,
    в котором загодя начертаны
    торжественные звания и титулы.
    – Почто с ним оба консула и преторы
    с утра в расшитых серебром багряных тогах?
    Зачем на них браслеты с аметистами,
    сверкающие перстни с изумрудами?
    Зачем в руках их жезлы, что украшены
    серебряной и золотой чеканкой?
    – Затем, что варвары сегодня ожидаются,
    а драгоценности пленяют варваров.
    – Почто нигде не видно наших риторов,
    обычного не слышно красноречия?
    – Затем, что варвары должны прибыть сегодня,
    а красноречье утомляет варваров.
    – Чем объяснить внезапное смятение
    и лиц растерянность? И то, что улицы
    и площади внезапно обезлюдели,
    что населенье по домам попряталось?
    – Тем, что смеркается уже, а варвары
    не прибыли. И что с границы вестники
    сообщают: больше нет на свете варваров.
    – Но как нам быть, как жить теперь без варваров?
    Они казались нам подобьем выхода. (с)

    16
    4,4K