Рецензия на книгу
Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана
Олег Дорман
Аноним4 мая 2012 г.Обидно. Я очень люблю читать автобиографические произведения и считаю, что каждый при наличии таланта может и должен написать свою историю и историю своей семьи. Но, читая повествование Лилианны Лунгиной, я все больше убеждалась, что главный герой здесь - эпоха. Мы видим не эпоху как фон для жизни интересных и разных людей, а жизнь людей как фон для эпохи. Мне странно, когда о каждом из вождей и о том, когда можно было купить деликатесную еду, пишут больше и воодушевленнее, чем о чем-то теплом домашнем или интересном рабочем - о труде переводчика, общении с переводимыми писателями, о первых шагах мальчишек-сыновый, их первых влюбленностях (так, мельком, вскользь, хотя никто другой об этом не расскажет). Ощущение того, что основная задача воспоминаний - обличить время, время и людей. И если осудить человека, о доносах которого тебе доподлинно известно, закономерно, то судить о творчестве по тому, насколько благосклонно оно принималось партией, необъективно и непрофессионально.
Ну, Бог с ними, с суждениями. Любить или не любить человека как личность и писателя - личное дело каждого. Еще одна неприятная особенность книги - тот факт, что записанный устный текст, интервью, монологи для телевидения никогда не сравнятся с изначально записанным, выстраданным, со вложенной в него огромной работой со словом. У Лунгиной правильная хорошая речь, но текст все равно получился тяжелым и безжизненным. Нас заранее предупреждали, что это не совсем настоящая книга, поэтому никаких претензий, только сожаление.
Я открывала эту книгу, чтобы поближе познакомиться с женщиной, которая подарила моему детству АстридЛиндгреновских Карлсона и Пеппи. И хотя я и не нашла в книге того, что искала, но все равно огромная Вам благодарность, Лилианна Зиновьевна, за Ваши переводы
19122