Рецензия на книгу
Die linkshändige Frau
Peter Handke
Аноним31 августа 2020 г.Перед прочтением хотя бы заварите какао...
... ибо ближайшие два-три часа без него Вам покажутся мукой.
Прочитать эту книгу меня убедило множество факторов - название серии (ммм, "эксклюзивная классика", как интересно), манящая аннотация (человек, который её писал, если ты ещё и пишешь книги - отзовись, я хочу их прочесть!), очень странный низкий рейтинг для "классики" и, конечно же, само название книги. Что из себя представляет эта книга на самом деле? Я не буду ставить ей оценку, ибо она заслуживает нуля, а я после трёх неудачных книг подряд заслуживаю второй кружки какао.
Петер Хандке - писатель и сценарист. Я не хочу сказать, что как писатель он для меня провалился окончательно (до его чуть ли не главной повести «Нет желаний — нет счастья» я очень хочу добраться и понять, будем ли мы с автором дружить или нет), но эта книга для меня - полный провал. Знаете, вот бывают такие ситуации, когда идёшь по улице мимо незнакомого человека, а он творит какой-то лютый бред. И вот ты идёшь, усиленно делаешь вид, что всё в порядке, на всякий случай ускоряешь шаг, но всё равно невольно косишься - ну зачем-то эта неведомая ерунда же делается (на меня так иногда, когда я собираю "отходы" своей собаки)! В случае с этой, с позволения сказать, книгой писатель и сценарист эволюционировали в единого "писариста" и выдали артхаусную книгу. Артхаус получился неумелый и пустой и я уверена, что перевод здесь совершенно ничего не испортил. Несчастные 128 страниц, которые я рассчитывала прочесть достаточно быстро, растянулись у меня на два дня, ибо я готова была делать что угодно, хоть мешки ворочать, лишь бы не возвращаться к этой книге.
Так что же такого ужасного в книге, помеченной тегом 1001 books you must read before you die? Давайте начнём с самого начала - с языка. Он похож на какой-то машинный перевод, на очень плохой искусственный интеллект. Диалоги выстраиваются просто она - "то-то-то", он - "то-то-то-то". Пустота между диалогами заполняется какими-то бессмысленными и ненужными ни героям, ни автору, ни читателю действиями. Когда вспоминаешь цитату из аннотации "Одна из самых щемящих повестей...", невольно начинает щемить терпение. Тем временем 128 страниц никак не хотят читаться быстрее и можно уже обратить внимание на сюжет, который здесь, оказывается, есть. Заманчивое "наивная женщина наконец-то разорвала гнетущие её отношения и встала на верный путь" оборачивается простым "да вроде бы ушла она". Здесь можно поискать и даже найти какие-то смыслы, намёки на глубину и т.д., но это настолько уныло и ненатурально, что делать этого я никому не советую.
Тем не менее, я почему-то не могу успокоиться и оставить Петера Хандке в покое - мне не хочется расставаться, возможно, я что-то всё-таки упустила, или надо как-то иначе читать книгу (например, начало, конец, а потом середину?). Запомнился следующий момент:
Поднялись выше – там ветер гудел на очень высокой ноте, чуть не до боли в ушах. Снег здесь был чистый, белый, а ниже он был усыпан крупинками сажи; вместо собачьих следов тут виднелись следы косуль. Они поднимались все выше, продираясь сквозь подлесок. Отовсюду доносилось птичье щебетанье. Маленький ручей звенел талой водой. Из дубовых стволов росли тонкие ветви, на которых шевелились сухие листья; полоски белой коры, свисая с берез, дрожали. пересекли поляну, на краю которой сгрудились косули; увядшие травинки выглядывали из-под не очень глубокого снега и склонялись на ветру.Вот такие описания, такая спокойная, немного волшебная манящая атмосфера автору удаётся невероятно хорошо. Дальше он всё опять испортил бесконечными "они туда", "они сюда", "они отсюда" и бессмысленным диалогом, но момент, описанный выше, что-то всё-таки внутри меня зацепил. А может быть мне просто очень хочется дружить с Петером Хандке.
14573