Рецензия на книгу
Десять негритят
Агата Кристи
varvarra31 августа 2020 г.Если человек помешан на правосудии и убийстве...
Живя на острове, теряешь связь с миром; остров – это самостоятельный мир. Мир, из которого можно и не вернуться.Каждый, кто прочитал "Десять негритят", согласится, что произведение заслуживает звание лучшего детектива в творчестве Агаты Кисти. В нём всё идеально: уединённое место действия, сюжет, развивающийся по правилам детской считалочки, сохранение интриги до последней страницы. Удивительно яркими получились и образы героев. Несмотря на то, что компания "осуждённых" претендует по мнению маньяка на высшую меру наказания, читательское отношение к ним неоднозначно. Публика, приглашённая мистером А.Н.Онимом, не просто разношерстная в плане характеров, общественного положения, внешнего вида, каждый из них по-разному относится к содеянному. Кто-то непоколебим в своей правоте, кто-то горько раскаивается, но большинство одолимы призраками прошлого. Они уже давно несут свою кару.
Агата Кристи не рассказывает банальную историю с убийствами (детектив по любым меркам банальным не назовёшь), она заставляет читателя рассуждать о правосудии, виновности или невиновности, оправдательных вердиктах для совершивших неявное преступление. Мы читаем, вычисляем убийцу, пытаемся предугадать следующий ход (подглядывая в текст считалки) и одновременно раздумываем: а так ли виноват Антони Марстон или Эмили Брент? можно ли сосчитать, скольких солдат отправили на смерть генералы макартуры? кто из четы Роджерсов совершил преступление, а кто был молчаливым свидетелем?
Возможно, отношение к свершившему собственное правосудие не самоочевидно и найдутся приверженцы А.Н.Онима, но уверена, что большинство читателей согласится с мнением следствия по делу о десяти трупах на острове:
Это, несомненно, маньяк, помешавшийся на идее правосудия. Он приложил немало трудов, чтобы разыскать людей, которые были недосягаемы для закона. И выбрал из них десять человек: виновных или невиновных – это для нас значения не имеет...Считаю, что немалую роль в донесении текста русским читателям сыграл замечательный перевод Ларисы Георгиевны Беспаловой (подсмотрела в одной из рецензий мнение, что в переводе детектив куда ярче и образней, чем в оригинале).
1021,7K