Рецензия на книгу
Skyward
Brandon Sanderson
Ariana_von_Kremser23 августа 2020 г.В бой идут одни "новички"
На странной планете Россыпь человечеству приходится мучительно выживать. Люди вынуждены обитать в пещерах, чтобы не гибнуть от постоянных бомбардировок креллов. Что они такое, до конца неизвестно. Единственная надежда -- возродить свои военно-воздушные силы, которые позволят дать отпор креллам и выйти вновь на поверхность.
Спенса мечтает сама стать первоклассным пилотом, как отец. Несмотря на клеймо "дочери труса". Несмотря нечестную игру со стороны властей. Несмотря на ужасы первых боев и первых потерь, которые у новобранцев на Россыпи случаются очень-очень скоро. Несмотря на полное отсутствие стабильности и опор в своей жизни -- ведь даже с "дочерью труса", как выясняется, все не так однозначно.
Это очень странный роман. Сандресон поместил в один котел young adult про "подростков в школе", научную фантастику, прозу о войне, роман-становление. Варево получилось интересным, но состоящим из странно согласующихся между собой кусков.
Из понравившегося хочу отметить обстоятельно, до тактических мелочей прописанные воздушные бои ( всем, любящим "Звездные войны", должно понравиться), и личностный рост главной героини. Интересны допущение про перелеты на сверхдалекие расстояния в космосе и вся линия "кто такие креллы". А также чувство юмора у корабля Спенсы, М-Бота, выше всяческих похвал.Из минусов - шаблонные сокурсники Спенсы (М-Бот заткнул их всех за пояс), непонятный темп повествования. Пафос и трагедию потери боевого товарища сменяют какой-то ванильный эпизод из обычной школьной мелодрамы в стиле "кто на кого посмотрел и кто что подумал". Вчера ребята летают на боевых машинах, а сегодня принарядившимися приходят в бар, пьют спирное, и слушают по радио трансляцию воздушного боя, от которого зависит судьба всего человечества на Россыпи. Финал тянет на грандиозную эпопею вселенского масштаба, хотя начиналось все как история бунтарки-одиночки.
Продолжение читать буду, потому что Сандерсон, как многие коварные писатели нынче, оборвал первый том на самом интересном месте.
И кратко о переводе О. Степашкиной: сквозь русские слова слова отчетливо проступают английские фразы, а местами и английский синтаксис. Хочется верить, что Сандерсон владеет английским лучше, чем переводчик -- русским. Поэтому вторую часть собираюсь читать в оригинале.
2423