Рецензия на книгу
Томас Рифмач
Эллен Кашнер
holliday19 апреля 2012 г.Думаю, все знают легенду о предке нашего дорогого поэта Лермонтова (по крайней мере, на их родстве очень настаивал сам Лермонтов), который семь лет гостил у королевы фей. Наверняка при ее чтении многие задаются вопросом: а как именно прошли для Томаса эти семь лет? Что он делал, о чем пел, как складывались его отношения с Королевой? Эллен Кашнер отвечает на все эти вопросы - несомненно, пустив фантазию в галоп, но описывая ее плоды весьма убедительно. Ей удалось наполнить жизнью образы Томаса, Королевы и ее двора, и это несомненный плюс.
Но все же, как мне кажется, она допустила одну ошибку. Томас и его смертные друзья нарисованы действительно правдоподобно, в них веришь. А вот эльфы описаны, как их мог бы описать любой человек, начитавшийся народных сказок. Королевство фей у Кашнер - картонное, приближенные Королевы напоминают персонажей из дешевого двухмерного симулятора (так и ждешь, что у них над головой появится зеленая линеечка с маной), а сама Королева изображена фарфоровой статуэткой. Нет, я понимаю, что у автора была цель изобразить древнее существо, лишенное человеческих эмоций, но в данном случае автор - на мой вкус - не справился. При чтении возникает чувство, что эльфы гораздо глубже и интереснее, чем показано в книге, но у Кашнер они все какие-то плоские. В духе "я-то сама их не встречала, но знающие люди мне расска-азывали...".
Перевод - восхитительный. В книге четыре части, и в каждой повествование ведется от лица другого персонажа. И вы представляете, они действительно говорят разным языком! Причем это выглядит не натужно, как часто бывает со стилизациями, а абсолютно органично. Кельтская крестьянка Меган не становится Праскофьей Федоровной из деревни Гадюкино, но ее речь заметно отличается от изысканной, подчеркнуто-литературной речи Томаса. В общем, низкий поклон переводчику.629