Рецензия на книгу
Краткая история тракторов по-украински
Марина Левицкая
italianka16 апреля 2012 г.Что большинство иностранцев знают об Украине? 20 лет назад это слово вызывало у них только одну ассоциацию - Чернобыль.
Спустя несколько лет к Чернобылю добавились эмигранты.
За последние двадцать лет из Украины уехали 4,5 млн человек. Примерно 2 млн. осели в России, 1,7 млн. – в странах Евросоюза, 500 тысяч – в США.
Украинские эмигранты разбрелись по всей планете, и вот вошли, наконец-таки, и в книжный мир.На литературной карте мира после «Оранжевой Украины» появилась новая страна — Украина в эмиграции.
История Марины Левицкой довольно простая и очень жизненная (почти полностью автобиографичная).
Старый английский дед Николай украинского производства влюбляется в "мадам крашеную блондинку с необъятной грудью" Валентину из Тернополя (которая младше его почти на 50 лет). Валентина, срок английской визы у которой скоро заканчивается, уговаривает деда жениться на себе. Николай подсознательно понимает, что молодой красавице от него нужно лишь британское гражданство и деньги, но все-таки надеется на огромную любовь (такую же огромную, как груди Валентины). И еще он чувствует себя настоящим мужчиной, спасающим женщину из украинского ада, где "пальцы отрубают на улицах и постоянно нет электричества".
Продолжение этой истории мы все можем себе ясно представить. Но следить за развитием событий ой как интересно. Интересно и жутко... И было бы смешно, если б не было так горько.Автор предисловия с улыбкой сообщает нам:
Читатели всего мира, вне зависимости от национальности, — те, кто почестнее и поумнее, — с легким содроганием узнают в героях книги себя. Им хватает мужества над собой смеяться.
Те, кто почестнее и поумнее... Но их мало. А вот подавляющее большинство, со средним iq, тоже смеется! Но не над собой, а, к сожалению, только над украинцами. Ну да ладно, это так, к слову.Книгу я прочитала на одном дыхании, написана она очень интересно, пусть местами и немного коряво. Единственный минус - особенности перевода. Там, где украинцы по-идее говорят на неправильном английском, переводчик вносит суржик, да еще и исковерканный. Но кому-то, возможно, наоборот, это может показаться очень милым.
P.S. А еще в книге несколько раз мелькал мой родной город! За это ей отдельный плюс :)22186