Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Touch

Дэниел Киз

  • Аватар пользователя
    reader-33388037 августа 2020 г.

    Два меркантильных, мелочных, жалеющих только себя человека пытаются ужиться под одной крышей с радиоактивной пылью, не родившимся плодом и собственными обидами, а редакторы и переводчики прогуливают работу

    Начну с того, что это второе произведение Дэниела Киза после "Цветов для Элджернона". И у меня вопрос: и почему всё так плохо?
    Дисклеймер: в данной рецензии те или иные аспекты оцениваются объективно. Если Вам нравится данное произведение, прошу трезво и с пониманием воспринять мои каракули. У автора есть замечательные произведения, просто что-то пошло не так.
    В центре повествования находится молодая семья: Барни Старк (он же Бронислав Шутарек) - вспыльчивый, обиженный на всё и всех вокруг себя, при этом постоянно неуместно и неаргументировано бросается резкими высказываниями, оправдывает себя в духе "это всё отцовский характер, я стараюсь держать его в узде" и вечно жалеет себя; и Карен, его женушка, на которой он женился случайно, видимо, перепутав её с сестрой (шутка, конечно; просто Майра всех динамила, и пришлось подобрать, что осталось; но даже после свадьбы Барни иногда вспоминает о ней). Она обожает думать о своей никчёмности и непригодности, но ничего не меняет, и тоже вечно жалеет себя. В этом мы с ней, пожалуй, похожи, если бы не её мания обвинять других во всём, что происходит вокруг неё. Впрочем, это у них семейная черта.
    Субъективно: мне кажется, они совсем друг друга не любят. Ни капли. Они пытаются ужиться друг с другом.
    И действительно, они всё время капают ядом, обижаются и они, по хорошему счёту, плевать друг на друга хотели.
    Их поведение однобоко: главные герои и второстепенные персонажи в равной степени не способны испытывать больше 2-3 эмоций.
    Вначале они никак не могли завести ребёнка, как не старались (и даже пытались его зачать по часам ), но так или иначе, когда радиация вошла в их жизнь в чуток большей концентрации, долгожданный плод наконец зародился в животе Карен. Но вместо того, чтобы показать сложную эмоцию (Страх за будущее ребенка, радость от наконец удавшейся попытки, муки выбора и совести между абортом с дальнейшим бесплодием и риском) всё невероятно плоско: Карен испытывает только Страх притом лишь за себя и своё будущее, а Барни просто


    не хотелось, чтобы она рожала.

    Порой от тупости (не побоюсь этого слова) персонажей то хочется вслух хохотать, то просто выкинуть книгу в окно, хотя к таким радикальным действиям я далеко не склонна, да и вообще редко ругаю книги.
    Карен винит в случившимся Барни, а Барни (он сам не знает, почему. серьёзно) винит во всём человека, который эту аварию ликвидировал и просто контактировал с ним. Панимаааю, логично.
    Масла в огонь добавляют редакторы, корректор и переводчик. На опечатки не буду жаловаться, с кем не бывает? Хотя и они имеются.
    Далее фразы вырваны из контекста и не выглядят так абсурдно, как в середине текста.
    Такие фразы, как


    "Ты вся в напряжении"

    (можно было заменить на "Ты вся напряжена"),


    "Он приблизился к тому месту, где она сидела"

    ("Он подсел рядом", "Он подошёл ближе", "Он пододвинулся", в конце концов),


    "Он довольно неуклюже пытался убедить её быть с ним начистоту"

    (В смысле быть? Можно шутить тут про гигиенические процедуры?"...нужно каждый день... даже если лень..." Почему бы не "...говорить с ним начистоту"? "...быть откровенной?")
    Подобного там полно.
    Вырванные из контекста, они не выглядят так нелепо, это нужно читать, чтобы увидеть.
    Может, где-то в этой рецензии я не права, и я буду действительно рада, если кто-то убедит меня в обратном. Но когда такую шикарную идею подают так тухло и даже раздражающе, когда отличным персонажам приписывают странные черты характера, однобокие эмоции и заставляют их совершать вещи, говорить слова и принимать решения так, как не сделает это трезво мыслящий человек старше 12 лет, и когда наконец перевод и вёрстка исполнены столь коряво - так или иначе испытываешь некоторое расстройство.
    Книгу не хочется оправдывать, спускать на тормозах поведение героев, я же понимаю, все разные, реагируют по разному, косячат, никто не идеален. Но это же слишком. И обычно я не даю такие низкие оценки книгам, это буквально первый случай. Единственная книга, за судьбу которой я особо не переживаю, могу отдать её даром любому желающему на растопку мангалов.

    0
    36