- Главная
- Дэниел Киз
- 📚 Книги
- Прикосновение
- Рецензии
- Два меркантильных, мелочных, жалеющих только себя человека пытаются ужиться под одной крышей с радиоактивной пылью, не родившимся плодом и собственными обидами, а редакторы и переводчики прогуливают работуДва меркантильных, мелочных, жалеющих только себя человека пытаются ужиться под одной крышей с радиоактивной пылью, не родившимся плодом и собственными обидами, а редакторы и переводчики прогуливают работу
Отзывы о книге Прикосновение
reader-33388037 августа 2020Два меркантильных, мелочных, жалеющих только себя человека пытаются ужиться под одной крышей с радиоактивной пылью, не родившимся плодом и собственными обидами, а редакторы и переводчики прогуливают работу
Начну с того, что это второе произведение Дэниела Киза после "Цветов для Элджернона". И у меня вопрос: и почему всё так плохо? Дисклеймер: в данной рецензии те или иные аспекты оцениваются объективно. Если Вам нравится данное произведение, прошу трезво и с пониманием воспринять мои каракули. У автора есть замечательные произведения, просто что-то пошло не так. В центре повествования находится молодая семья: Барни Старк (он же Бронислав Шутарек) - вспыльчивый, обиженный на всё и всех вокруг себя, при этом постоянно неуместно и неаргументировано бросается резкими высказываниями, оправдывает себя в духе "это всё отцовский характер, я стараюсь держать его в узде" и вечно жалеет себя; и Карен, его женушка, на которой он женился случайно, видимо, перепутав её с сестрой (шутка, конечно; просто Майра всех динамила, и пришлось подобрать, что осталось; но даже после свадьбы Барни иногда вспоминает о ней). Она обожает думать о своей никчёмности и непригодности, но ничего не меняет, и тоже вечно жалеет себя. В этом мы с ней, пожалуй, похожи, если бы не её мания обвинять других во всём, что происходит вокруг неё. Впрочем, это у них семейная черта. Субъективно: мне кажется, они совсем друг друга не любят. Ни капли. Они пытаются ужиться друг с другом. И действительно, они всё время капают ядом, обижаются и они, по хорошему счёту, плевать друг на друга хотели. Их поведение однобоко: главные герои и второстепенные персонажи в равной степени не способны испытывать больше 2-3 эмоций. Вначале они никак не могли завести ребёнка, как не старались (и даже пытались его зачать по часам ), но так или иначе, когда радиация вошла в их жизнь в чуток большей концентрации, долгожданный плод наконец зародился в животе Карен. Но вместо того, чтобы показать сложную эмоцию (Страх за будущее ребенка, радость от наконец удавшейся попытки, муки выбора и совести между абортом с дальнейшим бесплодием и риском) всё невероятно плоско: Карен испытывает только Страх притом лишь за себя и своё будущее, а Барни просто
не хотелось, чтобы она рожала.
Порой от тупости (не побоюсь этого слова) персонажей то хочется вслух хохотать, то просто выкинуть книгу в окно, хотя к таким радикальным действиям я далеко не склонна, да и вообще редко ругаю книги. Карен винит в случившимся Барни, а Барни (он сам не знает, почему. серьёзно) винит во всём человека, который эту аварию ликвидировал и просто контактировал с ним. Панимаааю, логично. Масла в огонь добавляют редакторы, корректор и переводчик. На опечатки не буду жаловаться, с кем не бывает? Хотя и они имеются. Далее фразы вырваны из контекста и не выглядят так абсурдно, как в середине текста. Такие фразы, как
"Ты вся в напряжении"
(можно было заменить на "Ты вся напряжена"),
"Он приблизился к тому месту, где она сидела"
("Он подсел рядом", "Он подошёл ближе", "Он пододвинулся", в конце концов),
"Он довольно неуклюже пытался убедить её быть с ним начистоту"
(В смысле быть? Можно шутить тут про гигиенические процедуры?"...нужно каждый день... даже если лень..." Почему бы не "...говорить с ним начистоту"? "...быть откровенной?") Подобного там полно. Вырванные из контекста, они не выглядят так нелепо, это нужно читать, чтобы увидеть. Может, где-то в этой рецензии я не права, и я буду действительно рада, если кто-то убедит меня в обратном. Но когда такую шикарную идею подают так тухло и даже раздражающе, когда отличным персонажам приписывают странные черты характера, однобокие эмоции и заставляют их совершать вещи, говорить слова и принимать решения так, как не сделает это трезво мыслящий человек старше 12 лет, и когда наконец перевод и вёрстка исполнены столь коряво - так или иначе испытываешь некоторое расстройство. Книгу не хочется оправдывать, спускать на тормозах поведение героев, я же понимаю, все разные, реагируют по разному, косячат, никто не идеален. Но это же слишком. И обычно я не даю такие низкие оценки книгам, это буквально первый случай. Единственная книга, за судьбу которой я особо не переживаю, могу отдать её даром любому желающему на растопку мангалов.
38

Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет,
ваш может стать первым