Рецензия на книгу
Приключения Робинзона Крузо
Даниель Дефо
Аноним5 августа 2020 г.Версия без сокращений
Наконец-то состоялась долгожданная встреча с полной несокращенной версией легендарного романа Даниэля Дэфо. Сокращения советского периода делали роман ,по сути , детской литературой , исключающей любой разговор о христианстве.А это совсем другой «Робинзон Крузо». Настоящий, глубже и интересней.
Советской власти нет уже более четверти века, а многие современные читатели всё ещё думают, что «Робинзон Крузо» о приключениях на необитаемом острове.
В знакомой с детства версии осталось только выживание тела, в оригинальной есть ещё и выживание души в полной изоляции 28 лет (25 лет до встречи с Пятницей).
Говорят есть история, что когда Корней Чуковский брался за перевод «Робинзона» , он вскрикнул: «Да этого у нас никто никогда не напечатает!”. Действительно, вопрос веры и постоянного богообщения - главный в романе.
Читать роман без сокращений взрослому человеку будет интереснее, чем ребёнку или подростку. Уже после первых 30 минут чтения , мозг перестроился с ожидания развлекательного чтения о приключениях на серьёзный разговор о более значительном.
Оказывается вспышка воли и силы к выживанию у Робинзона произошли благодаря христианскому воспитанию ( главный герой протестант). Хотя условия выживания на острове , по правде говоря,выглядят у Дефо in vitra, стерильно. Это почти лабораторные условия для богообщения , т.к. люди не мешают.Есть конечно «претензии» к автору.
Вторая часть романа, с которой советский читатель знаком не был, на мой взгляд слабее. В ней много о религии в ущерб приключенческой и сюжетной линии. Д.Дефо кидается в дебри богословия, а события преподносятся при этом неинтересно, натужно.
Кроме того, мне показалось, автор не владеет эффективными способами аргументации, хотя он искренне верит и старается донести это читателям. В этом был его замысел. Но если в первой части этот замысел не кажется простым повторением христианских аксиом, здесь всё логично, то во второй части ( возвращение Робинзона на свой остров) это уже выглядит как навязывание истин, известных любому верующему человеку.Путешествию по Руси (в терминологии автора Сибирь, Татария,Московия) посвящена последняя небольшая глава. Здесь всё коротенько,поверхностно и полно очередных шаблонных стереотипов.
Впрочем,Дефо часто даёт предвзятые характеристики целым народам : французам, японцам, китайцам, португальцам, татарам.Цитировать не буду, чтобы никого не обидеть. Такая средневековая оценка любопытна.Вообщем, прочитать полную версию легендарного романа, конечно, стоит. Даниэлевское переложение Писания может быть интересно тем, кого «напрягает» чтение Библии, но истины , вплетённые в художественное произведение, будут всё же понятны и полезны.
5193