Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Роберт Бернс в переводах С. Маршака

Роберт Бёрнс

  • Аватар пользователя
    Аноним8 апреля 2012 г.

    Моя оценка отражает мои впечатления именно от этого сборника:

    • Из интересного и нового для меня отмечу лишь поэму «Тэм О'Шентер», в которой Берс высмеивает пьянство.
    • Неприятно «поразили» эпиграммы, большинство из которых эпитафии и пародии одновременно. Как-то у меня юмора на это недостает.
    • Выяснилось, что любимое у Бернса (по крайней мере, из этого сборника) знаю и люблю уже давно.

    Вот это, пожалуй, самое-самое:

    В полях, под снегом и дождем,
    Мой милый друг,
    Мой бедный друг,
    Тебя укрыл бы я плащом
    От зимних вьюг,
    От зимних вьюг.

    А если мука суждена
    Тебе судьбой,
    Тебе судьбой,
    Готов я скорбь твою до дна
    Делить с тобой,
    Делить с тобой.

    Пускай сойду я в мрачный дол,
    Где ночь кругом,
    Где тьма кругом, -
    Во тьме я солнце бы нашел
    С тобой вдвоем,
    С тобой вдвоем.

    И если б дали мне в удел
    Весь шар земной,
    Весь шар земной,
    С каким бы счастьем я владел
    Тобой одной,
    Тобой одной.

    17
    279