Изгнанники Темногорья
Лада Кутузова
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Лада Кутузова
0
(0)

Поначалу меня раздражали своей демонстративной наивностью ситуации и поступки персонажей. Хотелось восклицать «што?!», а потом – «и это всё?». Локации сменяются по принципу «так захотела моя левая нога». Бац! – и всё поменялось, ну потому что мир такой, сам меняется, как хочет. Очень удобно для автора, который не знает, как сшить лоскуты своего текста. Вот и шито белыми нитками.
Но так как автор не знает, как убедительно показать переход из бродилки в бродилку, то следующая просто начинается, потому что нужно же повествование как-то двигать вперед.
Отдельной песни достоин стиль написания. Например:
Начинаем первое предложение: раз, два. И во втором то же самое: три, четыре. И в третьем ничего не меняется: пять, шесть. Четвертое предложение подряд, и мы снова видим: что видели раньше, то и видим. Да, в книге все четыре предложения в таком виде написаны подряд. И ничего в этом «разнообразном» синтаксисе автора не напрягает. По-моему, я еще ни в одной книге такого не видела. Точка, двоеточие, точка, двоеточие – и никаких гвоздей, и ни тени мысли о стилистике.
«Терялась в догадках», «о чем он говорил?» и «непонятно» сообщают нам одну и ту же информацию. Но автор любит масло масляное. «Никто не знал, как лечить и от чего: может, отравился, может, простыл. Непонятно». «Никто не знал» и [никому] «непонятно» чем-то отличаются? «Что делать дальше с припасами, непонятно, но надо что-то решать. Может, рыбу засолить, если водоем попадется. Хотя время поджимает. В общем, куда ни кинь, всюду клин. Ладно, что-нибудь они придумают». «Что делать дальше» / «надо что-то решать» / «что-нибудь они придумают» – и снова примитивное нагромождение с любимым автором «непонятно» в качестве вишенки. Зачем пережёвывать одну и ту же информацию по два-три раза подряд? Непонятно.
Этот отрывок находится ближе к концу книги. Смешно то, что раньше штампы подвозили вагонами, и автора это нисколько не смущало. «Палец покажи – засмеется», «кровь-любовь-морковь» (это так раскрывается линия Поэта, если что) и т.д., а тут к концу книги автора осенило, что нечто может оказаться штампом. Правда, автора осенило по отношению к антропоморфным образам, а «кровь-любовь» относятся, опять же, к стилистике, а с ней автор во враждебных отношениях. Избитые стилистические обороты упорно не распознает.
Стиль такой, будто предложения искусственно разбиты на более краткие. То есть там, где должна быть запятая, тупо ставим точку. Вначале я не поняла, что же за неприятность приключилась у автора с синтаксисом, а потом дошло: это, видимо, чтобы детки не забыли начало предложения, дочитывая его до конца.
Итак, Аллилуйя! Наивность ситуаций, поведения и решений персонажей, стилистика кратких предложений, и наконец, аршинными буквами выведенная в финале мораль сообщают: никакое это не подростковое фэнтези, а сказка для детей. Этим же объясняется и разжевывание только что сказанного повторно в следующем же абзаце. Например:
То есть просто рассказать историю автору мало – надо тут же разжевать, о чем была история. По-моему, такой подход можно оправдать только ориентацией на детскую аудиторию, да и то, всё равно выглядит сомнительно. Суть в том, чтобы слушатель сам сделал выводы из истории, не? Но автору это не подходит, она хочет вдолбить свой ракурс видения.
И меня так бесит стилистика, что не могу опять же не отметить лажу в этом отрывке. Мёнгере – это царица, которая пять лет правила своим царством. И вот речь царственной особы: «драконы ни в какую». Серьезно? То есть при этом она даже спит сидя с прямой спиной, а говорить не научилась? Непонятно.
Итого: если соберетесь приступить к чтению, рекомендую сразу настроиться на то, что перед вами сказочное повествование для детской аудитории. С таким настроем я бы ощутила гораздо меньшее количество раздражения и недоумения. Думаю, оптимальный возраст читателей – 10-12 лет.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Лада Кутузова
0
(0)

Поначалу меня раздражали своей демонстративной наивностью ситуации и поступки персонажей. Хотелось восклицать «што?!», а потом – «и это всё?». Локации сменяются по принципу «так захотела моя левая нога». Бац! – и всё поменялось, ну потому что мир такой, сам меняется, как хочет. Очень удобно для автора, который не знает, как сшить лоскуты своего текста. Вот и шито белыми нитками.
Но так как автор не знает, как убедительно показать переход из бродилки в бродилку, то следующая просто начинается, потому что нужно же повествование как-то двигать вперед.
Отдельной песни достоин стиль написания. Например:
Начинаем первое предложение: раз, два. И во втором то же самое: три, четыре. И в третьем ничего не меняется: пять, шесть. Четвертое предложение подряд, и мы снова видим: что видели раньше, то и видим. Да, в книге все четыре предложения в таком виде написаны подряд. И ничего в этом «разнообразном» синтаксисе автора не напрягает. По-моему, я еще ни в одной книге такого не видела. Точка, двоеточие, точка, двоеточие – и никаких гвоздей, и ни тени мысли о стилистике.
«Терялась в догадках», «о чем он говорил?» и «непонятно» сообщают нам одну и ту же информацию. Но автор любит масло масляное. «Никто не знал, как лечить и от чего: может, отравился, может, простыл. Непонятно». «Никто не знал» и [никому] «непонятно» чем-то отличаются? «Что делать дальше с припасами, непонятно, но надо что-то решать. Может, рыбу засолить, если водоем попадется. Хотя время поджимает. В общем, куда ни кинь, всюду клин. Ладно, что-нибудь они придумают». «Что делать дальше» / «надо что-то решать» / «что-нибудь они придумают» – и снова примитивное нагромождение с любимым автором «непонятно» в качестве вишенки. Зачем пережёвывать одну и ту же информацию по два-три раза подряд? Непонятно.
Этот отрывок находится ближе к концу книги. Смешно то, что раньше штампы подвозили вагонами, и автора это нисколько не смущало. «Палец покажи – засмеется», «кровь-любовь-морковь» (это так раскрывается линия Поэта, если что) и т.д., а тут к концу книги автора осенило, что нечто может оказаться штампом. Правда, автора осенило по отношению к антропоморфным образам, а «кровь-любовь» относятся, опять же, к стилистике, а с ней автор во враждебных отношениях. Избитые стилистические обороты упорно не распознает.
Стиль такой, будто предложения искусственно разбиты на более краткие. То есть там, где должна быть запятая, тупо ставим точку. Вначале я не поняла, что же за неприятность приключилась у автора с синтаксисом, а потом дошло: это, видимо, чтобы детки не забыли начало предложения, дочитывая его до конца.
Итак, Аллилуйя! Наивность ситуаций, поведения и решений персонажей, стилистика кратких предложений, и наконец, аршинными буквами выведенная в финале мораль сообщают: никакое это не подростковое фэнтези, а сказка для детей. Этим же объясняется и разжевывание только что сказанного повторно в следующем же абзаце. Например:
То есть просто рассказать историю автору мало – надо тут же разжевать, о чем была история. По-моему, такой подход можно оправдать только ориентацией на детскую аудиторию, да и то, всё равно выглядит сомнительно. Суть в том, чтобы слушатель сам сделал выводы из истории, не? Но автору это не подходит, она хочет вдолбить свой ракурс видения.
И меня так бесит стилистика, что не могу опять же не отметить лажу в этом отрывке. Мёнгере – это царица, которая пять лет правила своим царством. И вот речь царственной особы: «драконы ни в какую». Серьезно? То есть при этом она даже спит сидя с прямой спиной, а говорить не научилась? Непонятно.
Итого: если соберетесь приступить к чтению, рекомендую сразу настроиться на то, что перед вами сказочное повествование для детской аудитории. С таким настроем я бы ощутила гораздо меньшее количество раздражения и недоумения. Думаю, оптимальный возраст читателей – 10-12 лет.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.