Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Hobbit or There and Back Again

J. R. R. Tolkien

  • Аватар пользователя
    Аноним27 марта 2012 г.

    Почему же я прочитала Хоббита по-чешски, спросите Вы? Потому что в далеком теперь уже 2005-м году я проходила преддипломную практику в Праге. Денег было чо-та до фига, а с книгами в России было хуже, чем с сегодня с кандидатами в президенты сюда же - не было их, короче. Особенно нормальных - с прекрасными иллюстрациями, на хорошей бумаге, недорогих... Я тогда вся была в Толкиене, у меня было платье в пол и плащ, и я не смогла пройти мимо прекрасных иллюстраций Алана Ли. Теперь, когда все заговорили об экранизации, я решила всё же приобщиться, а то, честно признаюсь, было немного стыдно... Иной книги под рукой не оказалось, я решила тряхнуть стариной и прочитала по-чешски. Поняла всё. Только вот с названиями, боюсь, выйдет беда :) Нет, все гномы там - так же и называются. И Бильбо - Бильбо. И Гендальф - Гендальф. А вот Ривенделл - Роклинка. Мирквуд - Темны Хвозд. А дракон - и вообще Шмак (почти что говорящее имя, учитывая его конец).
    Что же до самой книги - я бы не назвала её прям "сказкой" - хотя именно такой эпитет я слышала от многих читателей. Это грустная, порой страшная, но волшебная история, вот так.
    Надо бы по Проппу её разобрать, что ли - тогда, может, присоединюсь к "сказочникам"...

    12
    36