Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сумерки

Стефани Майер

  • Аватар пользователя
    Ullen16 июля 2020 г.

    Ругать «Сумерки» дело неблагодарное. Посему похвалю. Если бы в мое время был жанр young adult, многие вещи бы мне представлялись в юности яснее, ведь можно было бы примерить на себя роль подростка-героини в современных совершенно реальных или совершенно дичайших условиях. Главное слово – современных, а не джейнэйровских или зоекосмодемьянских временах. И вообще даже те книги, что были, существовали в основном с мужскими типажами. Короче, хвала небесам, что сейчас такая масса подростковых книг с современными героями, вот были бы они еще написаны получше… Так что минимум балл я накинула от лица себя шестнадцатилетней.
    А ругать со страшной силой я буду переводчиков, оставив в покое и так расчихвощенную авторшу с ее предполагаемым плагиатом. В бумажной версии издан перевод Ахмеровой и он же озвучен во всех аудиоверсиях. И он воистину ужасен корявостью и неточностями. Я педант и скачала оригинал для сравнения. Вставлены куски текста, где его в помине нет и перевран смысл во многих предложениях. Например, про светлый цвет кожи и “color”, то есть лицо Беллы было бледным, без румянца, переводчик же ничтоже сумняшеся возвещает о макияже и что Белла была ненакрашена. Ну про яблочный шампунь вместо любимого клубничного аромата Беллы многие уже заметили. Я неоднократно натыкалась на неправильно переведенные предложения, в которых кардинально менялось значение. Фразы упрощены до предела, хотя ведь и оригинал не шедеврален и разнообразием описаний и конструкций не блещет. Откуда-то взялись восклицательные знаки. Короче, не сочтите за рекламу, но, сверив всё, я пришла к выводу, что если не в оригинале, то на русском надо читать в переводе Аделаиды Рич, за что ей большое спасибо. Жаль, что из следующей книги она перевела лишь одну главу. Серьезно, в ее тексте есть и смысл, и точность, и симпатичные словесные обороты.
    Книга же читается легко, хотя совершенно бессмысленным выглядит такой неубедительный интерес взрослого, вообще-то даже старого мужчины как Эдвард к такой юной и глупой неразвитой личности как Белла. Впрочем, в фильме ее вечно приоткрытый рот, как я теперь понимаю, вполне оправдан. В остальном же Белла была более эмоциональной и порывистой девушкой, чем показано в фильме. Эдвард же ведет себя тоже как подросток и это как раз странно! Да я бы со скуки умерла, даже будучи вампиром, среди поколений школьников год за годом. Просто физиология с обеих сторон не слишком хорошая основа для совместной вечной жизни, по-моему. Есть, есть ко многому претензии, конечно. Ну не буду придираться ко всему остальному, иначе, как говорится «кина бы не было». Кстати, о кино. Мне нравится первая серия этой экранизированной эпопеи, передана эта влажная и мрачноватая атмосфера. В романе хорошо описан городок, где вечно царят пасмурность и дождь, сырость добавляет антуража картине. Наверное, я даже скажу, что это тот нечастый для меня случай, когда фильм мне понравился больше. Тем не менее, повторяюсь, при всех явных и очевидных недостатках романа мне жаль, что в мою юность не было чего-то подобного.

    27
    1K