Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Бегущий за ветром

Халед Хоссейни

  • Аватар пользователя
    Аноним14 июля 2020 г.

    Книга, заставившая меня пожалеть, что я не умею "недочитывать"

    Сколько лет собиралась ее прочитать...и вот, наконец, добралась...Впечатления довольно противоречивые, но сплошь тягостные.

    Попробую объяснить, что именно вызвало во мне такое отторжение.

    Во-первых, меня не покидало ощущение, что автор все время манипулирует чувствами читателя:

    • атмосфера непрерывно нагнеталась с самого начала книги, на всех героев, вызывающих симпатию, беды и неприятности сыпятся без конца.
    • главный герой - Амир, от лица которого ведется повествование, - мягко сказать, очень неприятный тип: мало того, что он трус (это еще можно понять...действительно противостоять тому, кто сильнее и запугал всю округу, сложно...тем более подростку), но то, как он ведет себя по отношению к Хассану и Али и до и после соревнования летучих змеев, а позже и к своей жене и Сохрабу - просто отвратительно. При этом автор все время находит ему оправдания: ах, он никогда не знал матери; ох, его не любил отец...ой, ну он же сам так страдает от этого... и так далее...

    Не будем также забывать, что Амир - мальчик из привилегированной богатой семьи и это заметно во всех его поступках и м
    • сюжет изобилует "случайностями"...в неоправданно огромном количестве;
    • практически все мальчики почему-то растут без мамы (вообще, женщины в этой книге существуют исключительно как декорации и описаны очень однобоко).

      Во-вторых, история заявляется как "история о любви, нежности, предательстве и искуплении"... Предательства в ней действительно - сполна...а вот остальное....

    • отношения Амира и Хасана - это все что угодно, только не дружба... Хасан предан Амиру всей душой, а вот Амир никогда не считал его другом и всегда относился к нему "свысока" (то же можно сказать и о "дружбе" его отца с Али);
    • искупление (согласно толковому словарю) - снятие с себя вины путём полного признания своей виновности, понесения наказания или свершения положительных поступков. Самобичевания (признания вины ГГ) в книге и правда, достаточно...но это не ведет ни к чему... Дальше пойдет спойлер, так что если планируете читать книгу и хотите сохранить интригу - смело пропускайте

      Даже узнав, что Хасан его брат, что он убит и его сын остался где-то в приюте а Афганистане, уже взрослый ГГ абсолютно не собирается туда ехать...потом "мученически" решается на это "искупление".... НО... Мысль о том, чтобы взять мальчика к себе у него ни разу не возникает, даже не смотря на то, что Сохраб спас ему жизнь... Если бы американцы - хозяева приюта действительно существовали, он не задумываясь оставил бы мальчишку там (кстати, он сам боится оставаться в городе, потому что опасается мести талибов...а мальчика оставить там им на растерзание - нормально?!). И дальше - не дождавшись ответа от дяди жены (у которого очень "кстати" есть связи в иммиграционной службе), он озвучивает Сохрабу предложение адвоката "отдать его временно в детский дом", прекрасно зная, какой ужас тому внушает приют и что он пережил.
    ил.

  • Добавим сюда же то, что он в принципе все это время не думает ни о ком, кроме себя-"несчастного и обманутого"....даже о жене...которая тоже, между прочим, теперь должна как-то жить с последствиями его "ошибок".
    Есть еще один момент: мальчик перенес тяжелую психологическую травму, за год он так и не заговорил... ПОЧЕМУ, живя в Америке, Амир не обратился к профессионалам за помощью??? Если он действительно хотел помочь Сохрабу... Но нет, он будет "страдать и этим искупать свою вину"....а ребенок тут при чем???

В третьих, культура и обычаи Афганистана, о которых мне очень хотелось побольше узнать, совершенно не раскрыта. Если конечно не считать "погружением" в культуру огромного количества слов на дари (язык, на котором говорят в Афганистане и который содержит элементы фарси - персидского, арабского и хинди - национального индийского языка). У меня огромное количество друзей-персов и муж - уроженец Индии, так что большинство слов, включая национальную еду и одежду, мне были понятны...но даже меня это раздражало. Да, почти все иммигранты в Америке так и говорят, вплетая в повседневную речь слова из своего родного языка....но мы-то не планировали за одну книгу обучиться новому языку... Кстати, я читала на английском...так вот в английском издании даже пояснений к этим словам нет.

В общем, за все время чтения у меня не возникло НИ ОДНОЙ положительной эмоции и сейчас единственное мое желание поскорее прочитать что-нибудь позитивное, чтобы забыть эту книгу как страшный сон.

54
2,1K