Фантомы
Дин Кунц
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Дин Кунц
0
(0)

Больше месяца уже прошло после прочтения, а я до сих пор маюсь и не знаю, как оценить эту книгу. Взвешиваю плюсы, взвешиваю минусы, меняю их коэффициент по отношению к жанру, скриплю зубами, рыдаю в истерике, потрясаю в гневе кулаками. Две звезды? Три? А то и все четыре? Две — мало для книжки, от визуального ряда которой при хорошем воображении седеют волосы на всём теле. Четыре — много для примитивного сюжета, картонных героев и тоскливого главного бяки. Три — ну, нет, это для «оставило равнодушным», а тут столько эмоций после прочтения, не знаешь, кому бы их все выдать.
Попробую взвесить всё в печатном виде. На одной чаше весов у нас — атмосфера, визуальный страх, собственное воображение и прочие страсти-мордасти. Они прекрасные, потому что всё начало книги абсолютно не понятно, что происходит, но жутко до одури, если представлять в красках все описанные мелочи. Кстати, выдаю медаль фильму «Фантомы» по этому роману за самый нестрашный в мире визуальный ряд с участием трупов. У меня живые знакомые страшнее, чем то, чем в фильме пытались пугать. Все самые удачные задумки Дина Кунца вообще изъяли, а средней удачности — превратили в тоскливую серость. Можно было эти ужасы вообще бананами заменить, никто бы и не заметил. Впрочем, отвлеклась: собственно, на «хорошей» чаше весов больше ничего и не лежит, но мы ведь от ужастика много и не требуем. Пугает — отлично, именно этого и хотелось.
А вот плохого в книге просто пруд пруди. Как только всем этим ужасам находится объяснение — оно тошнотворно скучно рассусоливается на много-много страниц. Да и — что уж там — оно неинтересное. Переводчика, наверное, специально арендовали у Стивена Кинга, так что появляются «мужчины кавказского происхождения» вместо «белых мужчин», перлы вроде «лицезрел сцены» (интересно, где у сцен лицо, чтобы его зреть?) и прочее ого-го. Впрочем, не надо всё валить на переводчика, сам Дин Кунц тоже вваливает бреда.
— Два копа дерутся с преступником, а два стоят и тупо на это пялятся до тех пор, пока преступник не выхватывает револьвер у одного полицейского. Только тогда они приходят на помощь, а участники драки ещё их благодарят. Бесплатные бои какие-то, стыдоба.
— В полицейский участок звонят и говорят, что погиб целый город, куча трупов, приезжайте скорее. Копы кладут трубку, начинают собираться и трындят о каких-то совершенно несущественных вещах, типа «Как я выращиваю помидорчики у себя на окне». Молодцы, ребята, железная выдержка!
— В городе происходит непонятная хрень. В один момент звонит телефон, главная героиня берёт трубку, там молчат, но она чувствует ЗЛОДЕЙСКОЕ ЗЛО. Когда умные люди, понимающие, что творится хрень, спрашивают её, что такое, она говорит: «Ничего, всё пучком, никто не звонил». Почему?! Ну почему?
— Девушка и совсем ещё девочка только что увидели десяток распухших обезображенных трупов, от которых тянет блевать взрослых всё повидавших полицейских. И главная героиня говорит: «Я рада, что вы не считаете нас обычными истеричками», когда они чуть нервничают. Мадам, да у вас вообще железные, прошу прощения, яйца! К чему это ненужное кокетство?
— Брайс смотрит на главную героиню, сравнивает её с младшей сестрой и приходит к выводу, что она выглядит «более зрело». Гениально, Ватсон! Может быть, это потому что старшей сестре — 31, а младшей —14?
— Чуваки натыкаются на труп, которого смерть застала в тот момент, когда он делал себе бутерброд. До этого они много думали, что это болезнь, но сейчас один из них произносит: «Нет, это точно не болезнь, какой же он больной, если делал себе бутерброд с колбасой?» Где тут логика? Больные не едят? Больные не едят колбасу? Или это такая настолько тонко закамуфлированная шутка про качество колбасы (в чём я сомневаюсь, не Россия же и туалетная бумага «Докторская»)?
— Кстати, юмор автора оставляет желать лучшего. Пример (краткий пересказ многобуквенного диалога):
Наверное, это всё-таки двоечка. Невозможно всю книгу терпеть нашествие главных героев с одинаковой затаённой болью, как у Круза Кастиллио из Санта-Барбары. Да и страх к концу книги иссякает совершенно. А что совсем возмутительно — в книге есть один ни с чем не связанный эпизод, как главный злодей ни за что ни про что убивает лисичку. Я считаю, такое прощать даже Дину Кунцу нельзя.
АПД: вот вспомнила ещё про одну выписанную цитатку: "Тело было подвешено между бледно-серыми крыльями и по форме и размеру напоминало два бейсбольных мяча, приставленных друг к другу острыми концами". Кто скажет мне, где у бейсбольного мяча острый конец — получит пирожок!