Рецензия на книгу
Кукла вуду
Мария Сакрытина
Аноним22 июня 2020 г.В целом мне зашло очень неплохо, но для начала меня просто разорвет, если я не повозмущаюсь. Потому начну с негатива
Да, это мой личный фломастер, но я весьма скептически и настороженно отношусь, ладно, скажу прямо: раздражаюсь, когда авторы вставляют цитаты/диалоги из других языков. У меня еще с СИ Мошкова этот рефлекс наработан, когда частенько попадались безграмотные фразы, переведенные ПРОМТом и другими подобными переводчиками. Это вам даже не нонешний гуглпереводчик был, а лютый трешачок.
Сейчас конечно с этим делом попроще, но рефлекс и глазной тик у меня все равно по стойке смирно. И в этой книжке я тоже бесилась от этих фраз, песенных цитат и тп. Вот реально раздражает неимоверно, нафига вообще это надо, козырнуть своим знанием или владением гуглпереводчиком? И ладно еще, когда все грамотно и умеренно, ну вставил крылатое выражение для души и ладушки, а когда этого в тексте вагон, да еще и с описками..Честное слово, я реально переживаю, когда вижу ошибки и описки в тексте, но когда я вижу их в иностранных вставках, я реально зверею. У меня просто забрало падает с лютым лязгом. И я реально не понимаю, зачем, ну зачем авторы так делают? Вот смысл строчить эту иностранщину, тем более если она еще и безграмотная.
Например, ладно в вуду французский и английские сленги я не полезу. Но как можно перепутать «Отверженных» с «Униженными и оскорбленными»? А самая вишенка, что пресловутые мизерабли, литературно превратившиеся в отверженных, по-хорошему ничто иное как нищеброды.
Вот реально, боль и страдание, когда такое вижу.Ну и о позитиве. Книжка эдакий мистическо мрачный янг адалт. С магией вуду, школьниками и олигархами. Мир а ля наш, но скорее все же параллельный, потому что французские графья и женатые на французской знати директора фсб. Ну и школа больше на американские прототипы похожа. Сам сюжет довольно интересен и не избит. Ну и в целом редко, когда попадается такой мрачнячок в YA ну и вообще освежает.
11240