Рецензия на книгу
Госпожа Ким Чжи Ен, рожденная в 1982 году
Те Нэм Джу
snow_flower18 июня 2020 г.КОГДА НЕ МОГУ МОЛЧАТЬ, БОМБИТ НЕ ПО-ДЕТСКИ!!!!
Ни для кого не секрет, что в Азии, как и на Востоке всегда было "особое" отношение к женщинам. Девочка не считалась человеком, в приоритете были сыновья. Так было в Китае, об этом я писала в своей рецензии на книгу «Маленький журавль из мертвой деревни» , в Южной Корее дело обстояло точно таким же образом - девочки были не нужны, семья всегда ожидала сына, и если рождалась девочка, то ее участь была незавидной.
Жизнь госпожи Ким Чжи Ён была совершенно обычной, ровно такой же, как ее матери, бабушки и еще тысяч обычных кореянок. И я, откровенно говоря, не совсем поняла откуда взялось психическое расстройство, хотя, как показала практика, психика азиатов менее устойчива к стрессам, отсюда и такое огромное количество попыток суицида, нередко доведенных до конца.Меня сюжет не впечатлил и не тронул - таких историй тысячи, и особого смысла описывать будничную жизнь я не вижу. А теперь то, почему я поставила именно такую оценку:
1. Обложка. А именно то, что на ней написано:
Обратите внимание, как автор указан на обложке и в выводной информации:
Теперь вопрос куда смотрели переводчик и редактор и каким волшебным, простите, образом фамилия Чо резко поменялась на Те. Так ладно бы, можно было бы понять, если бы не было литерации, а писалось бы на корейском, но нет!!!!! рядом стоит литерация Cho - откуда вы взяли Те?! Более того, на этом ляпы не заканчиваются, потому что, внимание в Корее нет фамилии Те, но есть фамилия Тэ, так же, как и нет имени Нэм Джу. Если рассуждать, то здесь не просто безграмотность издателей данной книги, а умышленная замена имени автора, потому что нет 100% доказательства, что в Южной Корее нет писательницы с именем Тэ Нам Джу.
Про сам текст даже говорить не хочу, я, изучая корейский долго думала, что такое тёкпокки и кто такая аюмма, я даже друзей-корейцев спросила, думала, может чего не знаю. Но мои ребята просто схватились за голову увидев такиой перевод. Что говорить про токпокки и аджумму, если в издательстве умудрились переделать название одной из главных достопримечательностей Сеула - Ворот Кванхвамун, которые вдруг поменяли название и стали Квангэмон.
Кванхвамун (Gwanghwamun Gate) – это главные ворота дворца Кёнбоккун, основанные в 1395 году первым императором государства Чосон, - Тхэчжо. Это южные ворота из четырех ворот города.Честное слово, за такие книги хочется руки поотбивать издательству, потому что это просто издевательство над литературой! Не знаете, как правильно произносится - учите язык, а не учите - нанимайте тех, кто знает свое дело. У меня сейчас огромное желание пойти и написать петицию для того, чтобы весь тираж этого ужаса был изъят с продажи. Потому что таким образом, нас с вами, читателей вводят в заблуждение.
- Отсутствие сюжета.
- Очень сухой текст
Я очень сильно разгневана таким обращением издательства к выпускаемой литературе, и это не просто наплевательство, это сплошная отсебятина и доказательство того, что в люди, которые там работают - дилетанты, которые не знают своей работы. Авось и так сойдет. Но с кем-то может и прокатит, но не с людьми, знающими язык. И это сейчас не просто придирки, а указание на конкретные "косяки". Нет, я понимаю, бывают ляпы, но не настолько же. Эта книга - просто сборище промахов издательства "Эксмо" в одном томе, и это хорошо, что я не купила книгу, как собиралась. Иначе, она точно бы вылетела в окно.421,5K