Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

К югу от границы, на запад от солнца

Харуки Мураками

  • Аватар пользователя
    Asea_Aranion28 февраля 2012 г.

    «Многие странные вещи удаётся объяснить, если по-настоящему вдуматься в их причины», – читала я в одном романе. А мне кажется – между прочим, с самого детства – что многие простые вещи, если по-настоящему в них вдуматься, предстанут странными и удивительными. Например, читать по-русски японский роман – это весьма странно. Ведь у этих японцев, как известно, настолько инакий образ мыслей, что не знаю, как вам, а мне удивительно, если на этом языке, каждое слово которого – это в буквальном смысле зарисовка, можно вести самые обыденные разговоры. И когда представляешь за родными русскими словами перевода японские иероглифы оригинала, то почти каждое из них приобретает какую-то особую значимость.
    А уж образ мыслей мужчины – это априори all Japanese to me. «Что у тебя в голове? Если бы я знала!» Оказывается, всё то же самое. Оказывается, у них тоже такое бывает. В самом деле.
    Мне могут возразить, что всё это узнавание будто бы собственных слов и слов, которые хочешь услышать, основано на самой простой – даже рассчитанной – банальности. Я не хочу сейчас спорить. Я хочу оказаться за барной стойкой со стаканом коктейля, и чтобы в тёмных окнах шумел дождь, а мы со старым знакомым говорили бы не о зарплатах и детях, а о том, что мы за люди. Хочу быть отгороженной от всего мира не только густым снегопадом, но и странным желанием, чтобы не отправился так нужный всем – и мне нужный тоже – рейс. Предстать в одиночестве перед лицом рассвета, чтобы с наступлением дня кто-то тронул меня за плечо.

    24
    94