Рецензия на книгу
Почтовый перевод
Сембен Усман
SeAsja2 июня 2020 г.Очень грустная и жизненная история
Жил на свете такой Ибраима Дьенг в славном городе Дакаре. Было у него две жены, 9 детей и ни одной работы. Голодно было его семье, как и многим семьям вокруг, копился долг в местной лавчонке... Пока в один прекрасный день не прикатил на велосипеде почтальон Бо, который привез в кои-то веки не налоговые извещения (которие Дьенг и его жены отличают по цвету, читать они не умеют), а письмо из Парижа и почтовый перевод. От племянника Абду, который, кстати, тоже читать-писать не умеет, но хоть работать научился. Племянник перевел 25 тысяч франков, не все для дядюшки, но сумма-то огромная! Жены Дьенга тут же пошли по лавочкам в долг и уже через 5 минут вся округа знала о деньгах и завидовала. И пыталась попрошайничать.
Дьенг пошел на почту за переводом, да никто ему его не отдал - нет паспорта. Тогда Дьенг пошел в полицию, а потом в ЗАГС и фотографироваться, а потом... и потом...
Бюрократизм, ростовщичество и наживание на бедных одни и те же, что в Африке, что в России.
Героя очень жалко, не потому, что он в итоге остался ни с чем, и даже с долгами, а в том, что он окончательно разочаровался в людях.
И да, чужая удача и чужой достаток - лучшее мерило человека. Зависть и злость к более удачливому товарищу не отличаются от континента к континенту.
Манера автора понравилась, буду читать еще.4218