Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Океания. Остров бездельников

Уилл Рэндалл

  • Аватар пользователя
    countymayo22 февраля 2012 г.

    Завязка автобиографического романа несложна и в то же время оригинальна. Молодой учитель французского языка,к концу учебного года успевший трижды проклясть свою неблагодарную профессию, вдруг получает предложение ровно год поработать в маленькой деревушке на Соломоновых стровах. Юг Тихого океана, ласковое море, свежесорванные кокосы и свежевыловленная рыбка, медузки, акулочки, курортный климат. Только вот туземцы... нет, доброжелательнейшие люди, набожные христиане... но их предки немножко кушали друг друга, а яблочко от яблони... ну, вы понимаете...

    Жалко, что не оставили оригинальное название: Соломоново время. "Остров бездельников", конечно, тоже привлекательно звучит, но разве жители островов бездельники? Нисколько. У них житьё скромное и безыскусное: как потопаешь, так и полопаешь. Ещё неизвестно, сколько выдержали бы на Рандуву цивилизованные трудоголики. Там, где до ближайшего магазина полчаса на лодке, а вместо Скорой помощи прилетит вертолёт (или не прилетит), и время, и пространство воспринимаются по-другому. Для аборигена Соломоновых островов каждый, кто говорит с ним на одном языке, - это родственник, практически член семьи. Даже название степени родства такое существует: ванток. One talk, один говор. Общим языком является так называемый пиджин-инглиш: смесь английского, китайского и местных наречий. Для любителей лингвистических экспериментов приведён диалог на пиджине, переведённый на русский язык:

    - Добр утрен с ты? Ты хор? (Доброе утро. У тебя всё в порядке?)

    • Я хор. (Всё хорошо, спасибо.)
    • Хочешь платить за этого пацана кокорако? (Не хочешь ли купить этого цыплёнка?)
    • Может, дай меня посмотреть. Меня любит свин-свин. (Может быть, дашь мне взглянуть ещё на что-нибудь? Я люблю свинину.)

    И так далее, и тому подобное. Переводчик молодец.

    Соломоново время - это аналог "после дождичка в четверг", потому что спешить на островах некуда и незачем. И сама книга удивительно неспешная, чинная и в то же время совершенно не принуждённая. В ней смешны даже не мытарства Уилла с благой целью устроить птицеферму, а контраст между неторопливыми, исполненными достоинства островитянами и дёрганым, беспокойным молодым англичанином. Но для бешеной собаки семь вёрст не крюк...

    С каждым новым витком повествования цыплята всё более напоминают священный Грааль, к которому можно только приблизиться, а достигнуть - никогда. Наверняка, мистер Рэндалл испытывал ужасную досаду, но, к его чести, не изливает её на своих читателей. И расистские шуточки - это тоже не по его части. Конечно, маленькому ребёнку я бы книгу не давала - тема каннибализма всплывает с удивительным постоянством, но лучшего чтения для подростков не придумаешь: и развлечение, и поучение. А ко взрослым возвратится мечта о Южных морях и желание перечитать Джека Лондона: "Джерри-островитянин", "Путешествие на "Снарке"", "Сын солнца"... Место встречи постаревших, но не уставших романтиков изменить нельзя.

    38
    125