Рецензия на книгу
Имя розы
Умберто Эко
Аноним29 мая 2020 г."Благо книги – в том, чтоб её читали"
Роман «Имя розы» Умберто Эко (учёного, философа, знатока семиотики и Средневековья) многогранен и довольно требователен к читателю.
Прежде всего, он посвящён размышлениям о культуре и философии, а также книгам, фолиантам, научным и не только трудам прошлых лет во всём их многообразии. Аль-Хорезми, Авиценна, Аристотель, Боэций, Ибн Рушд, Марсилий Падуанский... Десятки мыслителей, авторов, известных людей, чьи рассуждения и выводы из творений будут упомянуты далеко не раз.
Здесь подойдёт цитата из самого повествования:
Книги говорят о других книгах, а иногда они как будто говорят между собой.Всё так.
Более того, «Имя розы» хранит в себе и детективную линию о таинственном убийстве, и многие исторические события Средневековья. Ордены монахов, правительство, церковь, распри, козни, инквизиция, крестьяне – всему будет уделено внимание.
Тому способствует многословность, полновесность произведения. На развёрнутых диалогах и дискуссиях построена большая часть: обширные и длительные, те служат максимальному погружению в происходящее. Да, касаться они будут не только религии, как можно было бы подумать. Будет место и вопросам мировоззрения, и искусства, и даже любви.Впрочем, чтобы роман продемонстрировал все свои грани, порой нужны энциклопедические знания или стремление их получить. К чему таить, читая бумажную версию книги, мне иногда приходилось пользоваться не только словарём в её конце, но и Интернет-поисковиком, помечать закладками некоторые части, дабы отметить для себя новые, доселе неизвестные сведения. Так «Имя розы» далось далеко не сразу, но поделилось множеством знаний.
И мне понравилось.Что же касаемо одной из загадок книги. Её названия.
Изначально у неё было другое рабочее название («Аббатство преступлений»), но его забраковал сам Умберт Эко, решив, что тогда читатели будут ожидать от произведения исключительно детективной составляющей. Отвергнул он и мечту назвать произведение «Адсон из Мелька» в честь ведущего повествование монаха. Так почему «Имя розы»?
Вот, что автор пишет сам в «Заметках на полях «Имени розы» :
Заглавие «Имя розы» возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как символическая фигура до того насыщена смыслами, что смысла у нее почти нет: роза мистическая, и роза нежная жила не дольше розы, война Алой и Белой розы, роза есть роза есть роза есть роза, розенкрейцеры, "роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет", rosa fresca aulentissima. Название, как и задумано, дезориентирует читателя. Он не может предпочесть какую-то одну интерпретацию. Даже если он доберется до подразумеваемых номиналистских толкований последней фразы, он всё равно придет к этому только в самом конце, успев сделать массу других предположений. Название должно запутывать мысли, а не дисциплинировать их.Об экранизациях.
В 1986 году французский режиссёр Жан-Жак Анно (известный благодаря фильмам «Медведь» и «Семь лет в Тибете», лауреат премии Оскар за «Чёрные и белые цвета») снял первую экранизацию «Имени розы».
Шон Коннери, Кристиан Слэйтер, Майкл Лондсдейл, Рон Перлман и многие другие известные актёры прекрасно отыграли свои роли. От книжной истории оставили в основном лишь одну ветвь повествования – детективную, укладывая колоссальный труд автора в два часа экранного времени.
Вопреки признанию публики и критиков (награды BAFTA, Сезар и другие), Умберто Эко реализацией своей задумки на экране остался столь недоволен, что более разрешения на экранизации не давал, отказав даже Стэнли Кубрику, отметившего для себя «Маятник Фуко» .
Впрочем, уже в 2011 году писатель в интервью The Guardian отметил, что фильм Анно хороший, просто из всей многогранности отразил только одну его часть. В чём, по сути, легко убедиться, взявшись за просмотр сразу после чтения, как то было у меня.
Более тридцати лет спустя, в 2019 году, появилась и вторая экранизация.
Решив облачить повествование в сериальный формат, режиссёр Джакомо Боттиато («Кароль. Человек, ставший Папой Римским», «Молодой Казанова») реализовал «Имя розы» в 8 эпизодах, давая больше экранного времени произведению. Тем самым режиссёр стремился максимально корректно отразить первоисточник. Впрочем, знатоки романа оказались в смятении, недоумевая, что сделали со сценарием: была не только расширена известная любовная линия, но и введены некоторые персонажи, без которых повествование и без того оставалось целостным. Как бы то ни было, не считая определённую излишнюю ухоженность персонажей и прочие попустительства, даже критики отметили визуальную составляющую и декорации сериала.
161,5K