Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Extremely Loud & Incredibly Close

Jonathan Safran Foer

  • Аватар пользователя
    Аноним29 мая 2020 г.

    Грань между высоким искусством и дерьмом собачьим

    Для начала хочется сказать, что тому, кто переводил сие творение, надо оторвать руки и, как любила говаривать моя бабушка, на рукомойник приделать, хоть какая-то польза будет. Такое ощущение, что человек либо давно живет за границей и позабыл русский язык, так как прямой топорный перевод так и рулит, либо, если такова была задумка переводчика, то паршивая это задумка, потому что читать просто тошно. Судите сами: герои "раскалываются" вместо значения "рассмеяться", "рассмешить", "приколоться", на худой конец (англ сленг crack up/crack smb up), "ты звучишь, как папа" вместо "ты говоришь, как папа", (you sound like your Dad), "я вырвала" - что??? страницу из альбома?? вместо"меня вырвало", "стошнило" (throw up, vomit), и таких перлов пруд пруди.

    Теперь о самом произведении. Приобрела книгу по восторженным отзывам и, честно говоря, думала, что она станет жемчужиной из прочитанного в этом году. Разочарована очень. С трудом дочитала до конца. Грань между высоким искусством и дерьмом собачьим очень тонка. Гениальность заключается именно в умении пройти по краешку и не скатиться до пошлости. В данном случае, подозреваю, что автор решил, что чем больше эпатажа накидать, тем скорее пипл схавает, и попадешь в топ избранных. Удивительно, как можно было на такой благодатной почве, как тема 11 сентября, произвести СИЁ?? Уж извините, но большего бреда в своей жизни я не читала. Кто-то здесь в рецензиях справедливо заметил, что ощущение такое, как будто читаешь обрывки мыслей шизофреника или обкуренного. Истинно говорят. Высокое искусство здесь не проходило.

    1
    75