Рецензия на книгу
Мэри Поппинс
Памела Трэверс
vma14 февраля 2012 г.Когда я покупала эти книги, то чуть не плакала от радости - наконец-то - любимая книга детства издана в полном переводе, аж в четырех томах. А потом было одно из самых жестоких литературных разочарований в жизни. "Мэри Поппинс", которую мы помним с детства, в переводе Б.Заходера (как я всегда жалела, что это только сокращенный перевод из первых двух книг...), можно читать и наслаждаться в любом возрасте. Волшебная, поэтичная сказка, полная тайн и смеха. Но вот конкретно эту книгу (и остальные три тома) читать нельзя никому. Взрослым, чтобы не портить то ощущение чуда, которое пришло к ним в детстве, а детям, чтобы не отбивать желание читать и любить истории про Мэри Поппинс, да и читать вообще, и не портить вкус (еще успеют). Полное ощущение что читаешь подстрочник, настолько бедный и прямолинейный язык перевода, фразы в стиле - "он сказал..., он сделал, она пошла..." И с грустью вспоминаешь "вкусный" язык Заходера, очень близко передающий русским языком впечатление от прочтения оригинала. И с еще большей грустью читаешь в аннотации "Отныне и навсегда!". Надеюсь что нет. Очень хочется верить, что эти замечательные истории будут еще не один раз переведены полностью, и так, чтобы их хотелось читать и радоваться.
10581