Рецензия на книгу
Пурпурная линия
Вольфрам Флейшгауэр
vamos4 мая 2020 г.
Есть вот эта картина. Странная. Лично мне всегда хотелось поскорее отвести от нее взгляд, потому что есть в ней что-то непристойное. Ну как, что-то. Вполне очевидное. Автору же Пурпурной линии картина очень понравилась, заинтересовала, он решил поразмышлять, почему она такая странная, чем заняты эти прекрасные леди, что означают люди и предметы на заднем плане. И получилась книга, оторваться от которой очень сложно, потому что автор так увлеченно описывает все странности этой картины, что действительно становится любопытно, что там и к чему. И это несмотря на то, что общие впечатления от этого изображения у нас с автором очень сильно разнятся. Правая леди не кажется мне такой уж мертвенно бледной по сравнению с левой, а на лице у левой мне трудно прочесть "скрытое торжество". Мне, если честно, оба лица кажутся какими-то глупыми, но да ладно.
У книги довольно сложная композиция. Есть наше время, там два заинтригованных этой картиной ученых находят неизвестную рукопись, описывающую события, происходившие в конце 16 века, когда и была написана картина. Правая леди с картины - Габриэль д'Эстре, любовница Генриха 4, которая должна была стать его женой и за пару дней до свадьбы умерла. Собственно, это и есть основной вопрос всей книги и рукописи внутри нее - умерла Габриэль сама от эклампсии или ей помогли, и если помогли, то кто и как. Рукопись, кстати, похожа по форме на книги Уилки Коллинза - там собраны "протоколы допросов", "расшифровки писем", "показания свидетелей", и все это перемежается блоками художественного текста от лица разных лиц. И такая сложная структура, как ни странно, не запутывает читателя, а наоборот помогает ему лучше сориентироваться в исторических событиях. Ну и лично для меня это было большим плюсом, потому что я часто устаю от одних и тех же героев, особенно если события с ними происходят очень напряженные, а переключаясь на других персонажей я отдыхаю и снова набираюсь сил на чтение.
Не знаю, как бы я восприняла Пурпурную линию, если бы не была знакома с персонажами по другим художественным книгам. Генрих 4 - полуосознанная любовь моего детства, проведенного с Королевой Марго, и читать про него мне интересно всегда. Я примерно представляла себе исторический фон, на котором разворачивается действие Пурпурной линии, так что все объяснения автора были мне понятны. И основную трудность для меня при чтении составлял язык (или перевод).
Первая четверть книги написана таким сумбурным скачущим языком, что очень сложно взять себя в руки и читать историю, а не раздраженно подскакивать от каждого неуместного оборота. Очень странная смесь канцелярщины и восторженного пафоса. Обороты
"здешняя недифференцированная форма учебного процесса стала бы в скором времени просто невыносимой для меня"и
"приглашение Кошинского позволило мне сменить обстановку перед отъездом к следующему временному месту жительства, поэтому я не колеблясь принял приглашение друга"сменяются лирическим описанием заката:
"легкий озноб едва заметно сотрясает мир, и воздух властно разрежается в той точке горизонта, куда через несколько часов начнет садиться громадный красный диск"и любовными сценами:
"Она, одетая лишь в свет луны, отдалась этому нежному и красивому мужчине, свежему, как только что выпавший снег".Даже не знаю, что из этого было бы интересней представить - властно разрежающийся воздух или свежего как снег мужика. Что прикольно, свежие мужики упоминаются в краткой исторической справке, то есть в диалоге двух героев, где один просвещает другого о событиях во Франции конца 16 века. Это так странно, когда тебе только что говорили про расстановку сил, где чьи войска стоят, у кого какие претензии на престол, а потом быстро перенеслись в голову королевской любовницы, выцепили оттуда описание свежего мужика и вернулись к нашим баранам, то есть католикам и протестантам. И таких скачков поначалу было достаточно много, и каждый очень сильно выбивал меня из истории. Помимо этого, переводчик (автор? редактор?) прыгал во временах, так что в тексте можно встретить фразы типа
"это произошло около восьми часов, после чего герцогиня, наконец, засыпает".Ну и еще там были странные пассажи про то, что в Париже свирепствовали корь и ветряная оспа, выкосившие полгорода (ветряная?), или про то, что врач потребовал теплого молока, а каждый цирюльник и аптекарь в городе знают, что это может означать. Я вот не аптекарь и не цирюльник, так и не поняла про молоко.
Но уже с описания смерти Габриэль язык как-то выравнивается, во всяком случае, в глаза уже ничего не бросается. Сами медицинские подробности тут выписаны так ужасающе сочно, что заворожили даже меня. Терпеть не могу такие вещи в книгах, но здесь невозможно было оторваться от сцен, где Габриэль в судорогах насквозь прокусывает губы и они потом раскромсанные чернеют на лице, или где маленькой девочке наживую отпиливают ноги. А описания операции, которую сделали Генриху - это вообще что-то с чем-то. В эпилоге автор говорит, что эти сцены были взяты из реальных медицинских источников того времени, просто кошмар какой-то. Вот эти куски автору реально удались.
Что касается самой интриги, то автор как будто до самого конца не решается сказать последнего слова и склониться в сторону какого-то одного варианта. Он постоянно выкладывает новые и новые подробности, которые могут свидетельствовать о чем угодно. И это даже как-то раздражает. Потом, правда, читаешь эпилог и начинаешь понимать, почему все именно так. Дело в том, что это произведение в гораздо большей степени основано на реальных фактах, чем можно предполагать поначалу. И реальные факты спустя четыреста лет можно трактовать как угодно. Более того, некоторые из этих фактов автор раскопал сам, просто, по его собственному выражению, такую красивую историю ему хотелось видеть в художественном произведении, а не в сухой статье в научно-историческом журнале. Отсюда и специфика самой книги, колебания ее героев, отсутствие однозначного ответа, обилие документов и справочной информации. И по итогу читатель все равно остается с необходимостью самому решить, что все-таки случилось с Габриэль д'Эстре. Ну, хоть картину нам расшифровали, и на том спасибо.
А еще составители аннотации к этой книге ее нещадно спойлерят, и это очень плохо. Хорошо, что я мгновенно забываю аннотации, так что написанное там прямым текстом имя второй леди даже не сохранилось у меня в голове, и во время чтения я его услышала впервые, что явно добавило плюсиков к восприятию книги.П.С. Я долго пыталась вспомнить, каким образом Пурпурная линия оказалась у меня в виш-листе. Оказалось, я выцепила ее из подборки про королевского шута Шико, когда была просто опьянена его образом после книг Дюма. Так вот, умный, хитрый, высокий, язвительный, быстрый Шико в этой книге превратился в малорослого лошка, которого здесь используют в своих политических играх всякие темные личности. Вот в это не верю категорически.
19981