And the Mountains Echoed
Khaled Hosseini
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Khaled Hosseini
0
(0)

Эта книга оглушила меня своим шепотом. Звучит очень пафосно, но это наиболее точное выражение моего состояния после неё. Мне кажется это лучшая книга Хоссейни. Трагическая и очень трогательная история о людях и Афганистане, длиною в пол века и множество судеб. По своему рисунку она напоминает мозаику, когда целостная картина складывается постепенно из множества кусочков-историй, каждый из которых тянет за собой другой. Халед Хоссейни рассказывает не самые обычные истории о семьях и очень разных отношениях между поколениями, а главное о непростых чувствах, которые нами порой овладевают. Он дает место тому о чем не принять или постыдно говорить вслух. И при всей откровенности это у него выходит тактично и аккуратно.
Эта книга определенно цепляет за живое, меня так точно, слишком уж много в ней спорных поступков «во благо», но больше ради собственного эгоизма или от малодушия. И что удивительно, большинство я могу понять. Отец, который продает дочь, что бы остальные пережили зиму. Мать, которая оставляет «непригодную» дочь, что бы строить свою красивую жизнь или та, что недовольна купленной. Дочери, которые остаются рядом из любви, долго или страха. Сыновья, что сбегают из дома или разочаровываются в собственных родителях. Множество разных семей, что как эхо отзываются друг в друге.
Для меня очень важно верить: в историю, героям и конечно автору, это основополагающий камень в отношениях с книгой. Так вот, Хоссейни я верю от первого до последнего слова, не бывает хороших или плохих людей, и уж тем более не бывает святых, все мы совершаем ошибки, поступаем не правильно или эгоистично. В них уживается множество чувств, сожалений, разочарований и озарений. Человек никогда не бывает чем-то одним, вот так и герои этой книги, они любят, верят и доверяют, страдают, поступают подло и гадко, а порой просто живут.
Отдельно про перевод. Очень жаль, что «Фантом» сменил переводчика, повествование стало каким-то рубленным, косноязычным, что не было свойственно автору в других книгах. Плюс некоторый выбор слов, особенно прилагательных, вводил меня в ступор. Переводчику не помешал бы словарь синонимов, желательно современный вариант.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Khaled Hosseini
0
(0)

Эта книга оглушила меня своим шепотом. Звучит очень пафосно, но это наиболее точное выражение моего состояния после неё. Мне кажется это лучшая книга Хоссейни. Трагическая и очень трогательная история о людях и Афганистане, длиною в пол века и множество судеб. По своему рисунку она напоминает мозаику, когда целостная картина складывается постепенно из множества кусочков-историй, каждый из которых тянет за собой другой. Халед Хоссейни рассказывает не самые обычные истории о семьях и очень разных отношениях между поколениями, а главное о непростых чувствах, которые нами порой овладевают. Он дает место тому о чем не принять или постыдно говорить вслух. И при всей откровенности это у него выходит тактично и аккуратно.
Эта книга определенно цепляет за живое, меня так точно, слишком уж много в ней спорных поступков «во благо», но больше ради собственного эгоизма или от малодушия. И что удивительно, большинство я могу понять. Отец, который продает дочь, что бы остальные пережили зиму. Мать, которая оставляет «непригодную» дочь, что бы строить свою красивую жизнь или та, что недовольна купленной. Дочери, которые остаются рядом из любви, долго или страха. Сыновья, что сбегают из дома или разочаровываются в собственных родителях. Множество разных семей, что как эхо отзываются друг в друге.
Для меня очень важно верить: в историю, героям и конечно автору, это основополагающий камень в отношениях с книгой. Так вот, Хоссейни я верю от первого до последнего слова, не бывает хороших или плохих людей, и уж тем более не бывает святых, все мы совершаем ошибки, поступаем не правильно или эгоистично. В них уживается множество чувств, сожалений, разочарований и озарений. Человек никогда не бывает чем-то одним, вот так и герои этой книги, они любят, верят и доверяют, страдают, поступают подло и гадко, а порой просто живут.
Отдельно про перевод. Очень жаль, что «Фантом» сменил переводчика, повествование стало каким-то рубленным, косноязычным, что не было свойственно автору в других книгах. Плюс некоторый выбор слов, особенно прилагательных, вводил меня в ступор. Переводчику не помешал бы словарь синонимов, желательно современный вариант.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.