Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Остаток дня

Кадзуо Исигуро

  • Аватар пользователя
    PorfiryPetrovich20 апреля 2020 г.

    О людях и слугах

    За роман "Остаток дня" (1989) британский писатель Кадзуо Исигуро получил Букеровскую премию, а сам литератор -- нобелевский лауреат 2017 года. Это не удивляет, Исигуро большой мастер слова.

    Дело происходит в Англии после Второй мировой войны. Дарлингтон-холл -- значительный английский дом. Ранее им владел сам лорд Дарлингтон, а теперь американец Фаррадей. "По наследству" мистер Фаррадей получил и дворецкого мистера Стивенса, большого профи своего ремесла, полученного тоже по наследству, от отца-дворецкого. Фаррадей решает вознаградить своего лакея поездкой по Англии, предоставив тому личный "форд". Мистер Стивенс катит в авто по стране и вспоминает. Такова канва романа.

    Все-таки удивителен отточенный профессионализм Стивенса и тут Исигуро просто блестящ в его изображении. Дворецкий (и с ним писатель) поистине находит высокое в низком (работа слуги -- все-таки довольно низкое занятие). В слуге сочетаются самоотвержение и перфекционизм. И эти качества находятся почти за гранью человеческого. Даже когда умирает в комнате замка наверху его старик-отец, дворецкий Стивенс внизу ни на минуту не отвлекается от обхода гостей важной негласной конференции, с подносом и бутылкой портвейна на нем. И он не слышит последних слов умирающего. И другой человек закрывает глаза его мертвого отца.

    Как справедливо отметил писатель, судьбы Европы и мира решались (и, видимо, сегодня решаются) не на международных конференциях, а в доверительных беседах джентльменов в гостинных нескольких сотен британских домов, таких вот Дарлингтон-холлов. "Выдающиеся джентльмены... пребывающие у ступицы всемирного колеса", -- по выражению дворецкого Стивенса.

    В романе также поднимаются темы подъема фашизма, британского антисемитизма 30-х годов.

    Говоря о слугах, любопытно, но автору этих строк пришлось некоторое время наблюдать историю отношений современного постсоветского бизнесмена со своими слугами. У него последовательно сменилось несколько личных шоферов. Они возили босса, он ездил в автомобиле. И одновременно вороватые холуи буквально "ездили" на хозяине. Да, капитально все же российского человека в 20 веке отучили повелевать, видимо, теперь уже навсегда. Но были же раньше в России верные, доверенные слуги. Вот, например, у булгаковской героини -- ювелирши Анны Францевны де Фужере из "Мастера и Маргариты", была верная служанка Анфиса, оная "будто бы носила на своей иссохшей груди в замшевом мешочке двадцать пять крупных бриллиантов, принадлежащих Анне Францевне" Конечно, их потом обеих кокнули чекисты. А червонцы и брюлики присвоили.

    Интересный факт (Вики): если к началу Второй мировой войны в Великобритании работало около 30 000 представителей этой профессии, то к 1980-м годам их (дворецких -- прим.) осталось около ста. (Но) в Великобритании к 2007 году число дворецких увеличилось до 5 000 человек.

    Чтобы правильнее понять мысли Кадзуо Исигуро, надо обратиться к национальному и социальному статусу автора романа. (Как в СССР в анкете имелись очень важные пункты 5 и 6 -- национальное и социальное происхождение человека и гражданина. К слову, до Великой Отечественной войны в Советском Союзе по пункту 6 комиссары систематически гнобили и уничтожали российский народ, а уже после войны бдительные кадровики по пункту 5 потихоньку начали дискриминировать самих комиссаров и их потомков. История бывает иногда несправедлива, ага.) Так вот, Исигуро японец и родился в Японии. Он натурализованный британец, в Англию его привезли в пятилетнем возрасте. У него университетское образование. И что-то подсказывает мне, что желая быть настоящим британцем, Исигуро смотрит на историю дворецкого Стивенса все же японскими глазами. То есть, видит его службу как бы в японском ключе, как некое самурайское самоотверженное служение. Усматривает, вероятно, некие параллели. Ну, вы читали, конечно же, "Хагакурэ" Ямамото Цунэтомо?

    Возможно, что все же более интересно было бы почитать, как и что британский литератор-гуманист Исигуро написал бы про японское поедание рыбы живьем икизукури, и иное смехотворное японское гуро.

    Имеется и экранизация романа Исигуро, картина выдвигалась на восемь "Оскаров". Роль дворецкого в фильме исполнил великолепный Энтони Хопкинс. Признаюсь, мне больше по душе не его знаменитые роли людоеда-эстета Ганнибала Лектера в триллерах "Молчание ягнят" и "Ганнибал", а роль Иэна (Дяди Вани) в собственной постановке от Энтони Хопкинса в фильме "Август". В российском прокате кино про дворецкого шло под названием "На исходе дня" (The Remains Of The Day, 1993).

    Ну, и раз уж мы заговорили о кино. Тут один московский модный кинокритик (а нынче и режиссер), заявил в Твиттере, что это неверно, дескать, писать "кино от Кеосаяна" или, там, "музыка от Хачатуряна". Мол, это всё пошлый булочно-буржуазный стиль 90-х и от этого "от" во всемирно известной газете "Коммерсантъ" лечили электрошоком. Тут остается только ручками всплеснуть. Мало того, что Россия -- всего около 1 процента мировой экономики и цифра эта постоянно сокращается. Ладно, это всё современные скверные реалии. Но Россия, географически, исторически и культурно -- изначально глубочайшая периферия. Туда даже эпидемии, что в 14 веке, что сейчас, чумы ли, коронавируса ли, приходили с опозданием на два месяца! Россия -- это культурная периферия ВКЛ (Великого княжества Литовского, Польши по-современному). Которое княжество, в свою очередь, было культурной окраиной Германии. Которая сама, до 19 века, считалась довольно-таки глухим уголком Европы. И вот, человек из Московы учит нас писать "по-культурному". Эй, на минуточку, медведей там распрягите, что ли?.. В общем, надо на своей, родной, северной болотистой почве кино снимать, тов. режиссёры! Про морошку, про клюкву там... Припасть к корням. Рано или поздно придёт успех. Как он пришёл к братьям-финнам.

    58
    2,4K