Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Трое в лодке, не считая собаки. Трое на велосипедах

Джером К. Джером

  • Аватар пользователя
    Аноним13 апреля 2020 г.

    В повести «Трое в лодке, не считая собаки» трое друзей решают бороться со своим переутомлением (весьма спорным надо сказать) с помощью активного отдыха: совершив путешествие вверх по Темзе. Они уверены, что свежий воздух, постоянная смена мест и физические нагрузки наверняка пойдут им на пользу. В повести «Трое на велосипедах» герои те же, только спустя десяток лет. Двое уже обзавелись женами и детьми и теперь, скрипя сердце,


    решаются оторваться от семьи на три недели (по крайней мере), чтобы в разлуке полностью осознать как балует их счастьем судьба.

    Перед тем как начать последнюю из имеющихся книг в цикле «Песнь льда и пламени» мне жизненно необходимо было на что-то отвлечься. Бесспорно интересный и захватывающий мир Джорджа Р.Р. Мартина к шестой книге несколько утомил и повести Джерома К. Джерома позволили разгрузить мозг и просто наслаждаться.
    Для меня, как и для большинства рожденных в СССР, эти три английских джентльмена прочно ассоциируются с Андреем Мироновым, Александром Ширвиндтом и Михаилом Державиным. Именно их образы и стояли у меня перед глазами в процессе чтения. Повести, по сути, представляют собой коротенькие истории внутри более-менее общего сюжета. Скорее даже такие анекдотические зарисовки, когда какие-то события или человеческие качества предстают в гиперболизированном виде.
    Стиль повествования в «Трое в лодке, не считая собаки» легкий и лаконичный, тогда как «Трое на велосипедах» написаны человеком явно более зрелым, который с годами стал склонен к пространным рассуждениям. Если закрыть глаза на подробности быта XIX века, читаешь словно о современности. Видимо, потому что люди одинаковы во все времена.
    Единственное, что сложно представить, это как к книге отнеслись бы, будь она написана и опубликована сейчас впервые. В наше время повальной толерантности такое категоричное описание некоторых национальностей могло бы похоронить все будущие перспективы автора. А уж мнение о немецких женщинах довело бы радикальных феминисток до белого каления. Хотя надо заметить, не смотря на то, что я не немка и не радикальная феминистка, даже мне читать про такое отношение автора было неприятно. Наверно, английский юмор действительно весьма специфичная вещь.
    Не смотря на всю легкость и непринужденность историй, был в процессе чтения один момент, когда я в очередной раз подумала, что талантливые писатели все-таки немного предсказатели.


    У них девиз – долг, а понятие о долге сводится, кажется, к следующему: слепое повиновение каждому, кто носит блестящие пуговицы. (…) До сих пор Германии везло относительно правителей, тяжелое время настанет для нее тогда, когда испортится главная машина, но, может быть, описанный выше характер народа постоянно подготавливает хороших правителей; это вполне вероятно.

    В этот момент у меня побежали мурашки по спине, потому что повесть была опубликована за 34 года до прихода к власти в Германии одного очень известного человека, после чего тяжелые времена настали для всего мира.

    2
    97