Рецензия на книгу
Нон Лон Дон
Чайна Мьевиль
Аноним2 января 2012 г.Abcities have existed at least as long as the cities.
Each dreams the other.
China Mieville, “Un Lun Dun”
Наверное, у британцев все-таки паранойя. Сначала был Гейман со своим Neverwhere и Нижним Лондоном, теперь пришел Мьевилль с НонЛондоном, а ведь еще есть Роулинг со своим маго-магловским миром. И все они убеждены в том, что не все так просто в нашем мире! Однако же эта паранойя позволяет британцам создавать замечательные книги. Такие, как Un Lun Dun.НонЛондон находится, можно сказать, в параллельной вселенной. Вещи и люди просачиваются в него через трещины в мироздании. То, что оказывается не востребовано в Лондоне, чаще всего заканчивает свой путь в НонЛондоне. И сейчас этот параллельный город готовится к войне со Смогом. Помочь может только Шваззи, Избранная. Знаете, что дальше? Правильно. Дальше все абсолютно расходится с планом, предсказаниями, знаками и т.п., Избранная оказывается не у дел, а у ее «заместителя» свои взгляды на то, что нужно делать для спасения мира.
Что меня совершенно покорило в этой книге, так это то, что когда ты думаешь: ну, сейчас уже все закончится, о чем тут еще писать, но почему впереди еще столько страниц? - Мьевилль делает невообразимый финт ушами и закручивает действие еще раз, поэтому за каждой такой псевдоконцовкой открывается целый новый мир.
Более того, автор выворачивает наизнанку все героические клише и вариации развития сюжета, и в результате его герои спасают мир даже тогда, когда сам мир не хочет спасаться. А что делать, надо!
Здешние персонажи как будто сошли с экрана диснеевского мультика про Алису в Стране чудес, к ним присоединились герои стихов Джанни Родари про путешествия Джованнино (помните всех этих заводных человечков, людей-флюгеров, людей с головами-одуванчиками и т.п.?), а заодно и пара гоблинов из Лабиринта , и Мьевилль еще от души добавил массовку в том же стиле. Это абсурдно, это странно и это замечательно!
Отдельно стоит обратить внимание на язык. Какое счастье, что я могу позволить себе прочитать эту книгу в оригинале! Трудно представить, как переводчикам удастся передать всю эту игру слов в Пратчетт-стиле, все эти сленгово-диалектные словечки, по поводу которых Мьевилль предупреждает в самом начале книги, великую битва между бритиш и америкэн инглиш. В общем, если у вас есть выбор, выберите оригинал – он того стоит!
Хорошая книга, утащившая в свой мир и не желающая отпускать. Плюс один пункт в список «хочу в бумаге».
1119