Рецензия на книгу
Нон Лон Дон
Чайна Мьевиль
Bad_Wolf2 января 2012 г.Abcities have existed at least as long as the cities.
Each dreams the other.
China Mieville, “Un Lun Dun”
Наверное, у британцев все-таки паранойя. Сначала был Гейман со своим Neverwhere и Нижним Лондоном, теперь пришел Мьевилль с НонЛондоном, а ведь еще есть Роулинг со своим маго-магловским миром. И все они убеждены в том, что не все так просто в нашем мире! Однако же эта паранойя позволяет британцам создавать замечательные книги. Такие, как Un Lun Dun.НонЛондон находится, можно сказать, в параллельной вселенной. Вещи и люди просачиваются в него через трещины в мироздании. То, что оказывается не востребовано в Лондоне, чаще всего заканчивает свой путь в НонЛондоне. И сейчас этот параллельный город готовится к войне со Смогом. Помочь может только Шваззи, Избранная. Знаете, что дальше? Правильно. Дальше все абсолютно расходится с планом, предсказаниями, знаками и т.п., Избранная оказывается не у дел, а у ее «заместителя» свои взгляды на то, что нужно делать для спасения мира.
Что меня совершенно покорило в этой книге, так это то, что когда ты думаешь: ну, сейчас уже все закончится, о чем тут еще писать, но почему впереди еще столько страниц? - Мьевилль делает невообразимый финт ушами и закручивает действие еще раз, поэтому за каждой такой псевдоконцовкой открывается целый новый мир.
Более того, автор выворачивает наизнанку все героические клише и вариации развития сюжета, и в результате его герои спасают мир даже тогда, когда сам мир не хочет спасаться. А что делать, надо!
Здешние персонажи как будто сошли с экрана диснеевского мультика про Алису в Стране чудес, к ним присоединились герои стихов Джанни Родари про путешествия Джованнино (помните всех этих заводных человечков, людей-флюгеров, людей с головами-одуванчиками и т.п.?), а заодно и пара гоблинов из Лабиринта , и Мьевилль еще от души добавил массовку в том же стиле. Это абсурдно, это странно и это замечательно!
Отдельно стоит обратить внимание на язык. Какое счастье, что я могу позволить себе прочитать эту книгу в оригинале! Трудно представить, как переводчикам удастся передать всю эту игру слов в Пратчетт-стиле, все эти сленгово-диалектные словечки, по поводу которых Мьевилль предупреждает в самом начале книги, великую битва между бритиш и америкэн инглиш. В общем, если у вас есть выбор, выберите оригинал – он того стоит!
Хорошая книга, утащившая в свой мир и не желающая отпускать. Плюс один пункт в список «хочу в бумаге».
1119