Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дорога затмения

Челси Куин Ярбро

  • Аватар пользователя
    Riona31 декабря 2011 г.

    Это последняя из книг, прочитанных мною о Сен-Жермене (Ши Же-Мэне как здесь говорят) и она слегка отличается сюжетом от остальных. Дамы здесь две, и есть путешествие (в остальных книгах действие происходило в одном месте). Действие происходит в Китае-Тибете-Индии во времена монгольского завоевания. Первая дама – китаянка-генерал Тьен Чи-Ю. Как говорит автор:



    В китайских армиях VII–VIII веков женщины-полководцы встречались достаточно часто, однако ко временам, описываемым в романе, эта традиция фактически исчезает. И все-таки автор для занимательности счел возможным ввести в канву своего замысла некий анахронизм.


    Ну в обще тут все ясно. Аналог Ранегунды из «Тьма над Леосаном». Сильная, волевая, благородная личность, которую никто не понимает. К ней прилагаются командир-воздыхатель не-помню-как-зовут и любовь-ревность.
    Из непонятностей. Зачем копать рвы и готовить все для осады, а потом пойти драться в чисто поле, ибо «крепость легко сожгут, а в поле мы может долго продержимся» О_о В поле, долго, против Орды… О__о (если что, в поле пошли пятьдесят конных и тридцать пеших). Нет, я поминаю, что так трагичней и красивей, да и отомстить надо, но все же…

    Дальше...

    Автор опять вначале указывает, потом объясняет. Например:


    — В каком-то смысле я не совсем человек. Я тень, крадущаяся в ночи и не дающая спящим покоя.
    — Тень? — повторила она, не способная воспринимать что-либо всерьез. — Пыо?


    Какое Пыо? Автор вообще о чем? (Кстати, а духи точно «пыо» называются, не «пью»? В мифологии не сильна, а текст электронный и с ошибками. Но «пыо» три раза встречался.). Я минут пять гадала, что это за слово.
    И только через пару листов автор соизволил пояснить что:


    Пыо, как утверждали легенды, были порождением мрака и, чтобы терзать живущих, вселялись в тела мертвецов.


    Между прочим, в книге еще и сноски имеются. Почему бы не добавить туда загадочных Пыо, или как из там?
    Я так и не поняла, кто же этот Руджиеро. Он не вампир.


    — Кролики и собаки, — мрачно пробормотал Сен-Жермен. — Что ж, это экономно. Мне достанется кровь злополучных животных, тебе же — их плоть. Хороша парочка — кровосос и мучитель


    Равно как и:



    — Я не такой, как вы.
    — Нет, — кивнул Сен-Жермен.


    Но, если не ошибаюсь, он сопровождает Сен-Жермена с Рима.
    Непонятностью можно считать и тот факт, что Руджиеро из Испании, из Гадеса. Почему его родной язык латынь я не поняла. Как не поняла и того, почему Сен-Жермен постоянно обращается в нему на греческом. Почему не латынь? В Китае, как по мне, что латынь, что греческий, а слуге легче… Меня так же раздражало, что при каждом упоминании латыни, постоянно добавлялось, что латынь была обиходная и вульгарная. Я и с первого раза поняла…

    Переводчика иногда хочется убить. Текст пестрит несуразными «красивостями», которые весьма странно в нем смотрятся.


    — Беседа с образованным человеком приятна в любой обстановке, — произнес, вставая с кресла, Куан Сан-Же. — Но так как я пробудился сегодня раненько и ушел из дому довольно давно, то слегка закусить будет совсем не лишним.


    Раненько он пробудился, ага… Это китаец говорит, или добрый молодец Россеи-матушки? И так постоянно.

    Вторая дама – пятидесятилетняя сестра раджи Падмири. Мужа нет, детей нет, философ и любитель искусств. Здесь все как-то лучше чем с Чи-Ю, по крайней мере дама выглядит чуть более естественной. Хотя может я просто Индию люблю? Ну и по крайней мере нет тонн ревности, что тоже в плюс. Приключения в индии, равно как и сому путешествие через Тибет мне понравились гораздо больше приключений в Китае.

    Подводя итог могу сказать, что книга одна из лучших в цикле.

    6
    85