Рецензия на книгу
The City of Brass
S. A. Chakraborty
Аноним21 марта 2020 г.Восток дело тонкое
Что есть: антураж, дружба между мужчиной и женщиной, героиня, заинтересованная в карьере, а не только в любовных страстях, репрезентация ЛГБТ на третьем плане, тайны прошлого, конфликт на почве расизма
Чего нет: хорошего перевода, любовного треугольника, предсказуемости и окончательности в отношении любовного интереса главной героини
Чем сердце успокоится: не так часто нас балуют провосточным фэнтэзиКаир, 18 век, по улицам топчутся французские солдаты, брезгливо посматривая по сторонам, а на улице гадает девушка Нари — ну как гадает, немножко ворует, много мошенничает, и ещё она действительно может и умеет кое-что, чего не объяснишь обычной ловкостью рук. В частности, она обладает способностью мгновенно усваивать любой язык, как родной — даже если услышала на нём одну фразу. Ну и ещё она вроде как практикует экзорцизмы. Во время одного такого сеанса действо выходит из-под контроля, Нари воротит сама не понимает что и в итоге призывает самого натурального... джинна. То есть, извините, дэва (за «джинна» от этого товарища и в зубы можно получить). Дэв по имени Дара тут же огорошивает героиню известием, что она сама тоже не вполне человек, а затем утаскивает её с собой, в сокрытое от смертных глаз царство джиннов, иблисов, пери и прочих созданий из «Тысячи и одной ночи», сотворённых Аллахом не из праха земного, но из огня.
Надобно сказать, книге пеняют на то, что восточные мотивы здесь только для затравки, и духа, так сказать, вовсе не ощущается. Я не совсем с этим согласна — автор сама обращённая мусульманка, и как раз реалии царства дэвов с его правилами, обычаями и верованиями она передаёт вполне хорошо, хотя, возможно, в несколько осовремененном варианте. Претензии, что дэвы всегда были свободными созданиями огня и пустыни, а тут сплошь какие-то религиозные мусульманские фанатики, тоже не заслуживают внимания. В оригинале «Тысячи и одной ночи» все эти существа, обращённые (или же порабощённые) великим царём Соломоном-Сулейманом, как раз правоверные мусульмане, подчиняющиеся всё тем же религиозным догмам, но в классическом советском переводе, естественно, всякое упоминание «опиума для народа» убрали.
А вот на слабое начало книжке пеняют не зря. Собственно, не столько даже слабое, сколь янг-эдалтно-любовнороманное, так сказать. Дара прекрасен собою, таинственен, могуществен и ведёт себя, как типичный тысячелетний главгерой янг-эдалта — то есть как закомплексованный подросток. Нари боится его до судорог (представьте, что вас похитила сверхъестественная имба, волочет за собой через пустыню и как-то не торопится объяснять хоть что-то!) и при этом всю дорогу вздыхает по его прекрасным глазам/ушам/перстеньку с камушком. И беда даже не в том, что первая сотня-две страниц в романе выглядят плохо. Беда в том, что это начало настраивает читателя (и отдельно целевую аудиторию как раз янг-эдалтных любовных романов) на совершенно определённый лад.
А читатель такое загадочное существо, которое далеко не всегда любит разрыв шаблонов, во всяком случае — не в любовном романчике с остороухими Марти-Сью в чалмах, каковые романчики читают для того, чтобы расслабиться. И когда «Латунный город», неспешно набрав разбег, со второй половины выворачивается в совсем третью сторону, читатель, польстившийся на аннотацию и начало, оказывается не готов. И, я подозреваю, вдвойне не готов к тому, что автор делает во второй книге, о которой надо бы написать отдельно.
Потому что после любовных страстей (а если по-честному, обычного физического влечения, потому что возникнуть чему-то большему там не из чего) Чакраборти вываливает на бедного читателя политику, неблагополучную правящую семью волшебного города Дэвабада, сам этот медленно бурлящий город, находящийся на грани бунта, политику, конфликт, завязанный на расизме, религиозные тёрки, и я же уже говорила про политику? А также третьего главного героя истории, младшего принца Али, юного, прямолинейного, верующего и несколько солдафонистого вследствие особенностей воспитания. И если вам, о читатели янг-эдалта, кажется, что только что подвезли третий угол в треугольнике, то я скажу на это то же, что и Джордж Мартин на вопрос о соответствии финала экранизации «Игры престолов» его замыслу: и да, и нет, и да, и нет, и нет.
И в любом случае закончится всё вообще совсем не так, как вы думаете.
2295