Соперницы
Нагаи Кафу
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Нагаи Кафу
0
(0)

Уже прочитав книгу, в послесловии, рассказывающим немного о самом писателе и его творчестве, я узнала о том, что автор восхищался французскими писателями, в особенности Эмилем Золя и его, так называемым, литературным натурализмом. И ведь действительно, если суметь отрешиться от культурных особенностей, присущих разным странам, можно с легкостью провести параллель. Влияние западной литературы того периода явственно чувствуется в романе "Соперницы", с одной стороны, еще присутствует некая японская созерцательность, меланхоличность, лирика в прозе, например, когда Кафу описывает природу. С другой стороны, он уже не намекает, а говорит прямым текстом о вещах, о которых не принято было говорить вслух ни тогда, ни порой даже сейчас.
Гейши, наверное, приходят в голову достаточно быстро любому западному человеку, стоит лишь заговорить об особенностях столь далекой от нас в культурном плане Японии. Уж больно интересный образ, в котором тесно переплетены две стороны медали этой профессии, нет, конечно же, они не банальные проститутки, стать гейшей не так уж и просто, а уж тем более успешной и пользующейся спросом. Если уличным девушкам, торгующим телом, достаточно для успеха в профессиональной сфере иметь привлекательную внешность, то гейши должны быть умны, уметь поддержать беседу, знать стихи и каллиграфию, играть на музыкальном инструменте, танцевать and so on, список умений достаточно приличный. Поэтому и хочется о них сказать в первую очередь как о творческих людях, обладающих умом и талантами, но как ни крути, от грязной правды жизни никуда не уйти, этим девушкам нужны патроны, покровители, что оплачивают их счета, да и клиенты далеко не всегда готовы удовлетвориться чайной церемонией, многие предпочитают продолжить вечер в кровати, что красиво зовется прислуживанием у изголовья, но как поэтично ты это ни назови, сути это не изменит. Торговля телом как ради денег, так и ради продвижения в различных сферах деятельности, процветала во все времена во всех культурах, пусть и обрастала каждый раз своими нюансами в зависимости от страны и эпохи. Да и стоит ли далеко ходить за примерами, чем уж так сильно отличается мир современного шоу бизнеса, про который не раз уже было сказано, что кратчайший путь на сцену лежит через койку продюсера? Нет, я не говорю, что это единственный способ и не собираюсь всех ставить на один уровень, но вот это тот случай, когда я искренне верю, что дыма без огня не бывает и, глядя на некоторых звездочек кино и эстрады невольно задумываешься, неужели они настолько хороши в постели?)
Но вернемся к роману Кафу, речь в нем, как я думаю, уже все поняли, идет именно о гейшах и автор беззастенчиво приоткрывает занавес над обеими сторонами их жизни. Вечера с танцами, выступления в театрах и тут же услуги сексуального характера, порой оказываемые за одну ночь не одному мужчине. Главная героиня Комаё, девушка примерно 25 лет возвращается в мир токийских гейш после длительного перерыва, за время которого она успела побывать замужем, овдоветь, взвыть от провинциальной тоски и принять решение о камбэке. В столице же жизнь кипит и бьет ключом, Комаё встречает своего старого поклонника, который становится ее патроном и даже не прочь ее выкупить, но девушка не уверена, что оно того стоит, тем более, когда она от всей души влюбляется в актера Сэгаву А есть еще и третий, волосатый грубоватый торговец, чьи визиты Комаё просто омерзительны, но и отказаться она в силу различных обстоятельств от них не может. И в этот любовно-сексуальный клубок, конечно же, вовлечены еще и другие женщины, в основном гейши: бывшая любовница патрона, новое увлечение актера итд итп Вся грязь этих отношений прикрыта красивыми словами, старинными традициями и недомолвками, но это лишь на первый взгляд, а так все обо всех все знают, сплетничают и строят свои планы... Комаё меня порой бесила, но все же в конце я почувствовала к ней жалость, проблема не в ней, а в окружающем ее мире, мире, где роли мужчин и женщин строго оговорены и предопределены.
И на фоне всего этого автор еще успевает вскользь затронуть столь ненавистные ему перемены, происходящие в Японии в те годы, на смену традициям и древним обычаям приходят новые идеи, новые люди, все явственнее ощущается влияние чужой западной культуры и тот мир, что так мил писателю, уже отжил свое и существует лишь в воспоминаниях... Может быть, это и не самый выдающийся роман японских классиков, что я читала, все же сопереживать героям получается далеко не сразу и читатель тут скорее отстраненно наблюдает происходящее, но я всегда любила острые темы и авторов, что не боятся говорить правду какой бы неприятной она ни была. Собственно это одна из причин, почему я дико люблю Эмиля Золя, уже упомянутого мной выше, за это я могла бы полюбить и Нагаи Кафу, но увы, "Соперницы" единственное его произведение, что я нашла переведенным на русский язык.