Рецензия на книгу
A Tree Grows in Brooklyn
Betty Smith
Marina-Marianna9 марта 2020 г.Начала читать книгу с большим удовольствием, но, к сожалению, очень разочаровалась к концу.
С одной стороны книга очень интересна с этнографической точки зрения. Жизнь бедной семьи в Бруклине начала XX века - множество деталей и разных подробностей, очень познавательно. Интересно, кстати, а насколько достоверно - пользовалась ли писательница документами или рассказами других людей или какими ещё источниками? Но судя по степени подробности, есть основания предполагать, что подготовительная работа была проделана очень тщательная.
Но вот с литературной точки зрения книга мне совершенно не понравилась. Сюжет скачет с пятого на десятое - то очень длинно и во всех подробностях описывается один какой-то день, то галопом по европам очень коротко и слишком обобщённо рассказывается про историю семьи. Какие-то персонажи появляются, описываются - и тут же пропадают из книжки, словно их и не было. Какие-то поступки описываются и объясняются прямо со всей тщательностью: она, мол, сделала так-то, потому что она была такая и вот такая - это вообще как-то странно смотрится в художественной книге, тем более, что повествование идёт от третьего лица, никакого условного автора, рассказывающего историю, не предполагается, мы просто как бы следим за Фрэнси, ходим за ней по пятам всю книгу. Другие поступки героев возникают словно ниоткуда. То мама главной героини с бухты-барахты, пока дети с отцом поднимаются по лестнице, прочитывает длинный внутренний монолог - слишком складный для женщины с неполным средним образованием. То главная героиня вдруг начинает вести дневник - его записи ненадолго возникают на страницах, потом пропадают. Любовная же линии главной героини вообще нелепа до невозможности. Нет, я не спорю - в жизни так вполне бывает. Но книга - это всё-таки не совсем жизнь. Даже если автор ставит целью отразить всё, как было, книга - это всё же литературное произведение. А в литературе у сюжетных линий должно быть какое-то направление.
Работа переводчика тоже не слишком порадовала. Совсем уж косяков было не так, чтобы много, но какое-то царапающее ощущение возникло - неестественность какая-то. А когда главная героиня вдруг в связи с тяжёлым душевным потрясением стала по-новому обращаться к матери, это уж ни в какие ворота. Я понимаю, что в оригинале было mom или mammy, а затем появилось mother - но если в английском языке слово mother вполне себе употребляется, то по-русски обращение "мать" не звучит совершенно. "Мать, скажи мне, это теперь навсегда?!" - ну жуть же полная! Каким бездарным чувством языка надо обладать, чтобы перевести вот так.
6347