Рецензия на книгу
Runaway Max
Бренна Йованофф
Аноним22 февраля 2020 г.Несколько слов о переводе
С точки зрения русского языка книга переведена... скажем так, терпимо Текст читается довольно гладко, поначалу почти не спотыкаешься, хотя ближе ко второй половине книги уже возникают проблемы и с согласованием деепричастных оборотов, и абсурдные конструкции, и много чего еще. Но это для переводных книг сейчас скорее правило, чем исключение. Проблема конкретно этой книги в том, что переводчик сильно переписывает оригинал, упрощает его, теряя нюансы характеров, отношений между героями. Возможно, в другом романе ничего страшного бы и не случилось (хотя кого я обманываю), но конкретно в "Беглянке Макс" это становится катастрофой. Потому что вся книга построена на нюансах.
Тут мало того что фокальное повествование и недостоверный рассказчик, так и основной конфликт у Макс с героем, понять которого можно, только если обращать внимание на детали, на формулировки, на реплики, брошенные мимоходом. Иначе получится совсем другая картина. Можно даже не догадаться, что у романа есть двойное дно. А переводчик попросту лишает читателя такой возможности. Очень, очень жаль.5557