Рецензия на книгу
From Sand and Ash
Amy Harmon
lustdevildoll19 февраля 2020 г.Решила как-то раз американская писательница двадцать первого века написать свою версию "Поющих в терновнике"
с хэппиэндом, свадьбой и детишками в конце, и написала-таки. Анджело, повстречав Еву в детстве и полюбив ее, зачем-то все же сходил в церковь посвященничать лет на десять, но потом, пережив ужасы войны и едва не погибнув несколько раз, понял, что верит он только в любовь.
Очень такой современный роман, проецирование современных взглядов на события 75летней давности, поэтому эпизоды, где герои готовы пожертвовать собой, лишь бы не выдать чужих людей, выглядят надуманно. И вот вроде добросовестно проработан материал, много рассказано о том, как католическая церковь укрывала евреев, как им жилось во время фашистской диктатуры и позднее при немецкой оккупации, про ДЕЛАСЕМ (итальяно-еврейская организация сопротивления), но как-то нет за этим души, просто слова, выписанные с ученической старательностью, но без осмысления и прочувствования.
Количество испытаний и выхода сухими из воды просто зашкаливает, погибают/уезжают в концлагеря всегда другие люди, но не наши герои, но за этот экшн переживаешь не душой, а как во время просмотра боевика - сердце замирает, но глаза остаются сухими. Если знаешь подоплеку, например, то, что при расстреле в Ардентианских пещерах из пленных не выжил никто, как-то дико цинично выглядит помещение туда Анджело и его чудесное спасение благодаря милости немецких солдат (которые, вообще-то, не хотели никого расстреливать, аж блевали от страха, но все равно стреляли - е*у и плачу, простите).
Особенно дико на холокостном фоне выглядят тропы из любовных романов типа "он пил с ее губ сладкий нектар" (тут должен быть смайлик с фейспалмом). Ну и по мелочи: то, что Шопен, вообще-то, не австриец, а поляк, и в Австрии даже не жил - как редактор перевода это не отловил? (про оригинал уж молчу).
В общем, хотела про войну, а получился дешевый любовный роман на фоне драматических исторических событий.
601,3K