Улисс
Джеймс Джойс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джеймс Джойс
0
(0)

Ох, как же долго я грызла этот сухарь и как рада, что он остался позади!
В моей рецензии вряд ли найдется что-то интересное, тут я в основном жалуюсь на сложность текста, на то как я ничего не понимала и сама не знала, зачем продолжала. Но, пользуясь случаем, хочу прорекламировать занимательную рецензию, на которую наткнулась случайно, дотрюхивая последнюю главу.
Текст довольно сложный, пробиралась-продиралась через него с огромным трудом. Вот пример из первой половины книги:
В 11 главе я с трудом понимала о чем речь. И так на каждой странице. Правда 11 глава оказалась из самых сложных и после неё 12 прямо замечательной показалась, из всех она мне больше всего понравилась. Я комментарии читаю от случая к случаю, но после каждой главы заглядываю о краткое описание разных планов главы. И оказалось, что 11 автор пытался сделать музыкальной. И правда, какую-то ритмику я ощущала, читая её, но это не уменьшает сложности её восприятия. 13 глава оказалась также достаточно приятной, но потом пришел черед 14. И это был кошмар (на самом деле только примерно треть главы, в церковно-славянском стиле, который переводчики использовали вместо староанглийского, в котором сотворил эту часть автор) мои глаза чуть не выпали и, кажется, произошел вывих мозга. А я еще жаловалась на "Путешествие" Радищева. Ха! В комментариях было указано, что и сам Джойс считал эту главу из самых сложных, хотя он подходит к тексту как писатель, а не читатель.
15 глава всё же больше понравилась; она смешная, но очень избыточная. Была бы раз в 5 короче, было бы замечательно, а так усталость к середине уже накопилась.
Но при всей сложности текста не возникало желания читать по диагонали (желание бросить возникало и отложить до лучших времен тоже), хотя иногда и приходилось заставлять себя возвращаться к тексту, но определенные его достоинства признаю.
В процессе чтения не раз думала о том, что для полноценного (более-менее) восприятия романа необходимо закончить отдельную специальность (насколько знаю, роман проходят отдельным курсом, но этого кажется мало) с углубленным изучением английского языка, литературы и истории.
А еще вызывает восхищение труд переводчиков.
В. Пелевин "Священная книга оборотня"
Набрела на этот отрывок примерно к середине "Улисса"
И всё-таки для меня (как и для львиной доли читателей, наверно) книга слишком сложная, но поставленная задача по прочтении книги выполнена и теперь я могу гордиться, что эту литературную вершину я преодолела. Но я читаю для удовольствия, поэтому и оценка у книги такая. Но при этом не могу сказать, что вся книга кошмар и ужас, интересные моменты тоже встречались, как написано выше пара глав из 18 мне даже понравились, поэтому оценка такая.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.