Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Это как день посреди ночи

Ясмина Хадра

  • Аватар пользователя
    CatMouse29 января 2020 г.

    Роман, пытавшийся быть о любви и революции, но не ставший толком ни тем, ни другим.

    Некогда зажиточный, а ныне обедневший крестьянин, отец главного героя Юнеса, возлагает огромные надежды на будущий урожай, но соседи из зависти и злобы сжигают уже готовые к уборке поля.
    В стране идёт война за независимость, царят голод и нищета.
    Семья бежит в ближайший крупный город, куда стекаются беженцы.
    Как выяснилось, бегут они не в никуда: в городе живёт и процветает брат отца - фармацевт, богатый человек, который встречает семью брата с распростёртыми объятиями, предлагая свою помощь.
    Но отец Юнеса настолько погряз в своей гордыне, что готов голодать и морить голодом семью, лишь бы никому не быть обязанным.
    Семья ютится в жутких трущобах, где мальчику опасно даже выходить за ворота, чтобы не быть избитым и изнасилованным.
    Папаша же в это время приходит в ярость от любого намёка на оказание помощи, даже деньги, заработанные сыном, он грубо отвергает.

    Понимая, что ни к чему хорошему позиция брата не приведёт, дядюшка просит отдать им с женой Юнеса в сыновья, чтобы дать ему достойную жизнь, образование и иную, чем у его отца, судьбу. Поскандалив и показав, какой он гордый и непримиримый, отец в итоге вынужден согласиться, и Юнес, переименованный приёмной матерью-француженкой в Жонаса, становится любимым сыном и светом в окошке для бездетных дяди и его жены.

    В новой жизни он взрослеет, обретает друзей, переживает первую влюбленность. Всё это проходит на фоне политических пертурбаций в истории Алжира. Мы увидим, как развивается город, как меняются вкусы населения, как сосуществуют арабы и французы, как постепенно приходит в Алжир мода на американскую культуру.

    И поначалу роман читается чрезвычайно интересно: суровая правда нищих кварталов, обычаи и характеры арабов и французов, причудливое смешение культур, рутина и отдых. Чрезвычайно романтичные, певучие описания - будь то рассказ о городских улицах или о впервые вспыхнувших чувствах к женщине.

    Если учесть, что Ясмина Хадра - это псевдоним автора-мужчины, да ещё и военачальника, вдвойне интересно и даже забавно наблюдать за героями, которые зачастую выражаются очень высокопарно в совсем не подходящих для этого ситуациях. Так, например, отвергнутый влюблённый, застав свою подругу с другим, давит принесенный букет и восклицает:


    "– Я хотел подарить эти розы девушке, ставшей любовью всей моей жизни, но мне придется возложить их на могилу, в которой я похороню все свои грезы."

    В контексте сцены такая лексика правда очень забавна.

    И всё ещё интересно читать роман, когда в нём возникает главный любовный конфликт. Но потом что-то идёт не так: ты всё ждёшь, что вот сейчас случится что-то сложное и непредсказуемое, что будет ещё один поворот в сюжете, что нарочито спокойное отношение главного героя к предмету страсти всё-таки прорвётся хотя бы внутренним монологом, хоть каким-то эмоциональным взрывом... но ничего этого не происходит, правда так никогда и не раскрывается, и вся любовная линия в итоге проседает, увенчавшись очень слабым, на мой взгляд, финалом. Да, ещё нашего героя непосредственно затронет революция, но получив ещё один конфликт, и не разобравшись с предыдущим, вряд ли можно остаться довольным. Поэтому две трети романа я была уверена, что книга войдёт в число если не самых любимых, то, несомненно, ценных читательских приобртений. А последняя часть горько разочаровала. Да, она призвана предупредить о том, что некоторые возможности нельзя упускать, что любовь превыше условий, обещаний и среды и иногда стоит броситься в омут с головой. Но горьковатый привкус недосказанности всё равно остаётся.

    13
    1,2K