Рецензия на книгу
P.S. Я люблю тебя
Сесилия Ахерн
Аноним7 ноября 2011 г.мой первый выстрел из списка "50 за год".
самое удивительное то, что никаких рецензий на эту книгу перед началом чтения не просматривала, и, хотя я обычно знаю, откуда мне пришла идея прочесть ту или иную книгу, про ахерн совершенно ничего сказать не могу - помню одно, она появилась в пдф формате на моём компьютере и внедрилась в мою жизнь в тот момент, когда я застряла между двумя или тремя "серьёзными" книгами.
просмотрев рецензии только сейчас, могу согласиться со всеми - даже с противоречивыми оценками. возможно, немного меняет мою ситуацию то, что я читала её в оригинале, благо, среднего/разговорного знания вполне хватает. ну, и гугл транслейтор нам в помощь. (кстати, сразу на ум приходит высказывание из книжки стивена кинга о том, как писать книги. он замечает, что не надо сильно "заморачиваться" аттрибутацией диалогов. "она задумчиво пожала плечами", "он воскликнул в замешательстве", "она вздрогнула" и т.д. именно из-за массы таких словечек чаще всего и приходилось лезть в переводчик. совершенно убитое время, я вам скажу).
кроме минуса однообразности и односложности языка (заметьте, писатель - native speaker!), есть ещё минус (лично для меня) одноплановости, линейности сюжета. вся книга - только о том, как страдает Холли. причём, страдает она, должна заметить, очень по-настоящему. слёзы из меня выбить нелегко, отношусь к подвиду скептически-настроенных-к-излишней-драматизации-читателей, но от некоторые моментов действительно продирает мороз по коже. люди страдают вообще не по каким-либо законам, а, скорее, скачками, наплывами, и, естественно, что возникали эпизоды, когда страдания Холли можно было оттенить чем-то ещё, какой-то побочной линией.. я, конечно, не писатель, но в некоторых моментах казалось, что вот этот кусок немного лишний, сбивает, так как основная линия ослабевает, а ничего другого на поверхность не всплывает. но это, конечно, мелочи.
вообще, мне кажется, люди, которые вопиют о том, что книга сухая, а) склонны к излишней драматизации и патетизации отношений б) никогда не жили в европе и не знают, как у них устроены межличностные контакты (даже в пределах дружбы и требований к самим себе) в) просто читали в плохом переводе. а если ещё сделать скидку на возраст Ахерн, писавшей роман (23 года!), то она вообще затронула какие-то неимоверные глубины. хотя конец романа, соглашусь, немного не оправдал моих ожиданий.
но - долой придирки. главное и единственное - то, что мне стало страшно. что такое может случиться с каждым, и, чёрт побери, надо уже взрослеть и ценить и заботиться и быть ответственной каждую минуту. и наслаждаться, если в твоей жизни случилась Настоящая Любовь. книга как-то незаметно расставляет приоритеты, а заодно доставляет эмоциональное удовольствие, не оставляя тяжёлого осадка (несмотря на тяжёлую тему). конечно, если вы - не придирчивый критик, мыслите позитивно и умеете во всём находить изюминку! :)619