Рецензия на книгу
Урал-Батыр
Автор неизвестен
korsi7 ноября 2011 г.Башкирский народный эпос — как говорят, один из древнейших в мире, судить не берусь. Но удивительно, как такой воинственный, как говорят, степной народ сочинил настолько мирное и мудрое сказание.
Здесь Смерть — поначалу невидимая злодейка, оказывается всего лишь носителем нерушимого земного порядка. Здесь зло — вечный сосед и брат добра, и каждый волен выбирать свою дорогу, хотя кто победит — это и так понятно. Главный герой так и вовсе временами рассуждает как настоящий упоротый пацифист: отец, не бей сына дубинкой, ведь эта дубинка некогда была зелёным деревом, которое мирно шелестело на ветру листьями и питалось корнями от земли, а теперь ты, и его умертвив, собираешься превратить в орудие страха и смерти...
Вообще, что лично меня постоянно поражает во всех древних фольклорных текстах — насколько они выразительны. Бог с ними, с пространными описаниями и пафосными предсмертными речами, — зато какие оригинальные и яркие сравнения, а какая динамика, а какой психологизм, и всё это в удивительно сжатых выражениях, на самом деле.
А сколько фантазии, я уж и молчу. Если, допустим, перевести всё это на язык современного фэнтези, то мы получим невиданный мир, где герои путешествуют верхом на львах, женятся на девах-лебедях и страдают от коварства змей в человечьем обличье; где золотится на солнце горная гряда, ах нет, это не горы — это огромный змей-страж обвился кольцом вокруг крепости...
Всё-таки в древних сказаниях есть что-то особенное, архетипичность ли, метафоричность ли, — на что до сих пор ведётся даже цивилизованный, отравленный постмодерном ум.
И ещё, хоть сокращённая сказочная аудиоверсия начитана приятным голосом, с толком, с расстановкой, а также с варганами и бубнами, — но от академического перевода я всё-таки получила гораздо больше удовольствия.451,1K