Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Infinite Jest

David Foster Wallace

  • Аватар пользователя
    Аноним21 января 2020 г.

    Кризис типа "какой-во-всём-этом-смысл". У персонажей. В романе всё на месте.

    Роман написан в 1996 году. Описывается время недалёкого будущего (относительно 1996 года). Может и 2020 год, почему нет? Хотя больше на 2010 похоже.
    Сам автор прожил недолгую жизнь: 1962 - 2008. Покончил с собой (повесился) из-за депрессии. Будь он жив, может исправил бы места где будущее угадано не совсем: кино смотрят на картриджах, самые используемые компьютеры - от фирмы DEC, про мобильники вскользь, интернета нет.

    Ивана Лендла, ныне здравствующего, приложил ни за что:
    "...он взял три встречи из четырех юниорского Большого шлема – впервые со времен того сумрачного чеха по имени Лендл, который ушел из Шоу и покончил с собой задолго до введения эры спонсирования".

    Один раз упоминается некий эстонец с ну очень типичным для эстонца именем:
    "Она пила водку с плавающими в ней овощами – подхватила эту привычку у сбежавшего эстонца, звали которого, как прочел Гейтли на разорванной, а потом криворуко склеенной скотчем бумажке из шкатулки с драгоценностями после ее кровоизлияния при циррозе, Булат".

    Но это всё мелочи-по-приколам (специальным, возможно). Вот ещё:
    "Из некоторых комнат за пределами прямой видимости слышались слабые звуки утреннего плача. Многие топовые игроки начинают день с краткого приступа рыданий, а затем весь день ходят в целом бодрые и жизнерадостные".
    Вот уж не знал, что спортсменам чтобы настроиться на игру надо порыдать.

    Много психологических терминов. Например, в википедии ангедония объясняется "по-научному":
    Ангедония — снижение или утрата способности получать удовольствие, сопровождающееся потерей активности в его достижении. При ангедонии утрачивается мотивация к деятельности, которая обычно приносит удовольствие".
    У Уоллеса то же самое одним словом:
    Кризис типа "какой-во-всём-этом-смысл".
    Отлично.

    На самом деле имеем здоровенный кирпич в 1280 бумажных страниц, говоря про который просто нельзя обойтись без слова "грандиозный".
    Грандиозный постмодернистский эпос/эпопея/полотно/фреска и т.д. Где-то даже написано, что это стёб над постмодернизмом и гвоздь в его гроб.
    Может быть. Течение существует давно (с начала 60-х), список ключевых постмодернистских романов есть в википедии.
    Некоторые его классические образцы (например, "Радуга тяготения") безнадёжно устарели. Впрочем, "Шутку" часто относят уже к следующей эпохе с расплывчатыми пока контурами - метамодернизму.

    Ясно, что читаться будет с трудом. Что ж, стиснем зубы, дадим себе зарок не сходить с дистанции и отправимся в неблизкий путь.
    Странное дело: тяжело-то тяжело, но не было желания бросить или читать по диагонали.
    Возможно, из-за перевода. То, что сделали переводчики А.Поляринов, С.Карпов - просто подвиг.
    Чуть выше я сказал, что говоря о романе нельзя обойтись без слова "грандиозный". Нельзя обойтись и без "специально".
    Сознательно и СПЕЦИАЛЬНО автор делает вот что:

    • общая перегруженность текста.
    • перегруженность химическими-медицинскими-наркоманскими терминами.
    • сленг уличный (с матерщиной).
    • косноязычие в речи некоторых персонажей, да и не обязательно в речи.
    • кто-то из персонажей просто не очень хорошо владеют английским языком, говорят на "офранцуженном" английском, люди с итальянскими или какими другими корнями тоже говорят неправильно, но по-своему.
    • много канадских вариаций английского.
    • кто в наркоманском бреду выдаёт поток сознания с заплетающимися мыслями.
    • и разговоры и просто текст то гладкий, то неправильный, неумелый.

    Такое перевести кажется невозможно. Но Поляринов и Карпов справились.
    Тем, кто собрался читать: да, тяжело, но попробуйте осилить.
    Вещь грандиозная (повторяю это слово в десятый раз).

    И напоследок - как вам диаграмма связей между персонажами ?

    5
    2K