Рецензия на книгу
Infinite Jest
David Foster Wallace
Аноним21 января 2020 г.Кризис типа "какой-во-всём-этом-смысл". У персонажей. В романе всё на месте.
Роман написан в 1996 году. Описывается время недалёкого будущего (относительно 1996 года). Может и 2020 год, почему нет? Хотя больше на 2010 похоже.
Сам автор прожил недолгую жизнь: 1962 - 2008. Покончил с собой (повесился) из-за депрессии. Будь он жив, может исправил бы места где будущее угадано не совсем: кино смотрят на картриджах, самые используемые компьютеры - от фирмы DEC, про мобильники вскользь, интернета нет.Ивана Лендла, ныне здравствующего, приложил ни за что:
"...он взял три встречи из четырех юниорского Большого шлема – впервые со времен того сумрачного чеха по имени Лендл, который ушел из Шоу и покончил с собой задолго до введения эры спонсирования".Один раз упоминается некий эстонец с ну очень типичным для эстонца именем:
"Она пила водку с плавающими в ней овощами – подхватила эту привычку у сбежавшего эстонца, звали которого, как прочел Гейтли на разорванной, а потом криворуко склеенной скотчем бумажке из шкатулки с драгоценностями после ее кровоизлияния при циррозе, Булат".Но это всё мелочи-по-приколам (специальным, возможно). Вот ещё:
"Из некоторых комнат за пределами прямой видимости слышались слабые звуки утреннего плача. Многие топовые игроки начинают день с краткого приступа рыданий, а затем весь день ходят в целом бодрые и жизнерадостные".
Вот уж не знал, что спортсменам чтобы настроиться на игру надо порыдать.Много психологических терминов. Например, в википедии ангедония объясняется "по-научному":
Ангедония — снижение или утрата способности получать удовольствие, сопровождающееся потерей активности в его достижении. При ангедонии утрачивается мотивация к деятельности, которая обычно приносит удовольствие".
У Уоллеса то же самое одним словом:
Кризис типа "какой-во-всём-этом-смысл".
Отлично.На самом деле имеем здоровенный кирпич в 1280 бумажных страниц, говоря про который просто нельзя обойтись без слова "грандиозный".
Грандиозный постмодернистский эпос/эпопея/полотно/фреска и т.д. Где-то даже написано, что это стёб над постмодернизмом и гвоздь в его гроб.
Может быть. Течение существует давно (с начала 60-х), список ключевых постмодернистских романов есть в википедии.
Некоторые его классические образцы (например, "Радуга тяготения") безнадёжно устарели. Впрочем, "Шутку" часто относят уже к следующей эпохе с расплывчатыми пока контурами - метамодернизму.Ясно, что читаться будет с трудом. Что ж, стиснем зубы, дадим себе зарок не сходить с дистанции и отправимся в неблизкий путь.
Странное дело: тяжело-то тяжело, но не было желания бросить или читать по диагонали.
Возможно, из-за перевода. То, что сделали переводчики А.Поляринов, С.Карпов - просто подвиг.
Чуть выше я сказал, что говоря о романе нельзя обойтись без слова "грандиозный". Нельзя обойтись и без "специально".
Сознательно и СПЕЦИАЛЬНО автор делает вот что:- общая перегруженность текста.
- перегруженность химическими-медицинскими-наркоманскими терминами.
- сленг уличный (с матерщиной).
- косноязычие в речи некоторых персонажей, да и не обязательно в речи.
- кто-то из персонажей просто не очень хорошо владеют английским языком, говорят на "офранцуженном" английском, люди с итальянскими или какими другими корнями тоже говорят неправильно, но по-своему.
- много канадских вариаций английского.
- кто в наркоманском бреду выдаёт поток сознания с заплетающимися мыслями.
- и разговоры и просто текст то гладкий, то неправильный, неумелый.
Такое перевести кажется невозможно. Но Поляринов и Карпов справились.
Тем, кто собрался читать: да, тяжело, но попробуйте осилить.
Вещь грандиозная (повторяю это слово в десятый раз).52K