Рецензия на книгу
Краткая история тракторов по-украински
Марина Левицкая
malasla30 октября 2011 г.Ну, скажем, книга сама по себе еще имеет право на существование.
Она явно показывает, чем украинцы-украинцы отличаются от украинцев-диапоры. Об этом вообще все знают. но обычно молчат.
Разница в том, что украинцы, которые живу в диаспоре до сих пор уверены, что их страна - это поля, хаты-мазанки, никаких лишних следов техники и прочая пастораль. Потому что когда они уезжали, так оно в принципе и было. А потом все изменилось - и люди диаспоры уверены, что з изменениями этими погиб сам дух Украины.
Что значит - настоящие украинцыТМ - это диаспора.
Тут как бы то же самое.
Старый диаспоритянин-вдовец внезапно решает жениться на украинке, у которой есть сын-подросток, чтоб приблизить страну к себе.
Дяденька тот еще чудак - пишет историю тракторов, в которой, на самом деле, перессказывает историю 20-го века как он ее знает - к его чести, тему голодомора не обходит, о войне пишет откровенно, ну и все такое прочее.
Украинка-эмигрантка - ну, ладно, вы наверняка тоже знаете стереотипный образ славянки средних лет: она ужасно, чуть шлюховато одета, готова кокетничать и заигрывать со всем живым, напориста, коварна, но у нее большой бюст.
Со стороны дяденьки выступают две взрослые дочери. Со стороны эмигрантки - она сама.
Такое, вообщем. Бытовуха, приправленная забавным для британцев экзотизмом.
Но перевод, я считаю, нужно сжечь.
Серьезно.
Потому что украинцы Левицкой разговаривают на стилистически неправильном английском - они путают порядок слов в предложении и забывают об артиклях. Не всегда различают: "v" и "w" в речи.
Все.
Ничего из ужасов русского перевода вы там не найдете.
Мне очень жаль переводчика. Представляю, как физически больно писать на суржике, коверкая его при этом еще больше.Много, очень много боли.
18184