Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Киноклуб

Крейг Маклей

  • Аватар пользователя
    ov-2015 декабря 2019 г.

    Бывают книги без сюжета, которым это идет: скажем, в нежно любимом мной дебюте Мэтта Бомонта "Е" (на русский это перевели как "Мыло", чем добавили ненужных коннотаций) есть некие сквозные сюжетные линии, которые и вполовину не так важны, как собственно атмосфера в рекламном агентстве и раскрывающиеся с каждым новым посланным письмом характеры героев (причем - с разных точек зрения). Маклей пытается сделать то же самое, только у него, к сожалению, мало того, что рассказчик - один, так и рассказчик этот - напыщенный идиот. В результате фактическая бессюжетность романа несколько страдает от того, что (такие классные) герои все даны под одним и тем же углом, и угол этот - поверхностно-снисходительный, потому как у идиота, коим является герой, другого быть не может.

    Но - по порядку.
    В один прекрасный день десять лет назад друзья-однокурсники (и не только) решили организовать киноклуб, у которого не так уж много правил: раз в месяц они собираются, вместе смотрят кино по выбору одного из них. Кино может быть любым (кроме фильмов Майкла Бэя, Адама Сэндлера и еще нескольких чудных людей), критиковать выбор нельзя, можно собираться и смотреть. За десять лет рассказчик стал сначала успешным, а потом неуспешным писателем, его друзья - погасшей рок-звездой, начинающим актером, наконец получившим проект режиссером и все еще сыном миллиардера (хотя и тут грядут изменения),и кроме кино у них мало осталось общего.

    Структура романа - разбитие текста по главам, причем почти каждая начинается с какого-то очень пафосно-снобистского (и одновременно с тем банального до тошноты) заявления. Рецензент картин не должен думать, что его мнение самое ценное. "Касабланка" лучше "Гражданина Кейна". Люди, смотрящие Майкла Бэя, автору непонятны.
    Далее следует описание новых жизненных коллизий автора и его приятелей, когда-то интересное, когда-то нет. Вот Тео, разочаровавшийся в работе актуария, идет на прослушивание актеров массовки и едва не получает роль в христианском порно (смешной момент). Вот приятель героя нанимает на их сайт (конечно, называющийся "Крик Вильгельма") новую стажерку, которая коллекционирует чучела животных (тоска). Вот греческий плейбой-миллиардер опять называет себя в третьем лице (Костас сам понимает, что это тоска).

    Сюжетно в итоге у тебя ощущение, что ты читаешь ладно написанную жежешечку какого-то выпускника филологического факультета, у которого все хорошо с референциями в искусстве и культуре, но фигово с придумыванием хоть чего-то своего.

    Зато язык - хорош. Легкий, ненапряжный, позволяющий без пауз хоть всю книгу прочесть в один присест.

    Но, заклинаю вас всем, что для вас свято - не ходите ночью на болота и не берите в руки перевод "Киноклуба" на русский. Не повторяйте мою ошибку.
    Что плохо в переводе "Киноклуба" на русский? Примерно все.
    Собственно, язык - одна из тех вещей, которыми книги Маклея могут похвастаться: у него дар так нанизывать слова, что ты не замечаешь, как прочитал уже четверть книги. Меня встревожили некоторые ошибки - и я немедленно бросилась сверять издания, наше с оригинальным. Лучше б я этого не делала - не расстраивалась бы.
    В переводе у нас очередной случай эффекта Boromir smiled.
    В оригинале:


    I don't love Citizen Kane.

    В переводе:


    Сейчас сделаю шокирующее признание: ну не люблю я "Гражданина Кейна", и все тут!

    В переводе у нас очередной случай "переводчик не понимает смысла фраз"
    В оригинале:


    ... the closest anyone comes is "You played it for her, you can play it for me".

    В переводе:


    Наиболее близкая по смыслу реплика: "Если она это выдержала, то смогу и я. Играй!"

    В переводе у нас очередной случай "Переводчик не умеет пользоваться Гуглом": Лорн Майклз внезапно меняет пол и превращается в Лорну Майклсон.
    Да как после этого вообще можно предлагать кому-то взять это издание в руки?!

    Делайте как я - плюньте на условности и купите оригинал на Амазоне за три что ли доллара. Лучшая покупка моя за этот месяц - сколько яда я сэкономила, не трогая перевод...

    14
    404