Рецензия на книгу
I Never Promised You a Rose Garden
Joanne Greenberg
tall_tale9 декабря 2019 г.О чем думал переводчик или "А в оригинале было так же?"
Тот случай, когда книгу нельзя судить по обложке и по названию, потому что они нагло врут, глядя вам прямо в лицо. О чем можно подумать, глядя на симпатичную блондинку в окружении парящих лепестков роз? А на название "Я никогда не обещала тебе сад из роз"?
"О мой бог, очередная сопливая книженция о любви, которая разбивается о хлипенькую пенопластовую преграду, но потом восстает из пепла... Фу, пошлятина какая".
Я знала, что история о психиатрической клинике и из любви там, только любовь к адекватности и то, тут еще бабка надвое сказала. Но вокруг книжки все равно ходила ни один месяц. Думала: "Надо оно мне или нет?". В итоге купила и тут же разочарование — не книга, а блокнотик. Тоненькая, чуть больше трехсот страниц вполне крупным шрифтом, но зато оформление красивое, на полке смотрится загляденье, как хорошо.
Но что по внутренностям?
1. Автор сам лежал в психушке и пишет, в общем-то, про себя. Так что никаких сомнений в натуральности не возникает. Хотя для меня подробностей маловато. Я бы почитала про всех пациентов, если не отделения, то палаты Деборы (наша главная героиня), про медсестер и медбратьев, врачей, кабинеты, душевые и процедурные. Я люблю, когда в книге много описаний окружения и людей, это создает атмосферу, погружает в историю. Здесь, к сожалению, нет чувства, что еще чуть-чуть и ты сможешь пройти по коридору психушки.
2. Повествование затрагивает нескольких персонажей — Дебора, ее мать (и очень редко отец, и сестра), лечащий врач. Иногда фокал меняется прямо по ходу главы, иногда мысли персонажей отсекаются пробелом или чертой. Я не путалась ни разу, поэтому проблемы в этом не вижу. Проблема в другом — герои на своей волне настолько, что иногда их диалоги приходится перечитывать по несколько раз, а иначе о чем идет речь совершенно непонятно. А шизофренией страдает только Дебора. Хотя есть ощущение, что все. И тут то ли замысел автора таков, то ли переводчик выделился, то ли редактор на этой книге упорно выходил покурить. Если бы так общались между собой только пациенты, я бы аплодировала стоя. Но почему речь матери такая же пространная, как и у Деборы с ее воображаемым миром? Или над какими такими шутками вечно смеется лечащий врач, если там во всем диалоге смысла 0,0 грамма?
02:503. Идущий красной нитью через все повествование страх реальности. Учитывая, что книга автобиографична, можно простить ей некоторую избитость идеи.
Когда-нибудь нужно будет разработать тест, который позволит выявлять не только отклонение, но и норму".Тем более, в книге есть яркие описания "здорового" мира. Хотя, казалось бы, автор пишет о психушке.
— Посмотрите на тех, кто поступает в мужское отделение первичной госпитализации: все разумные, как на подбор, "вменяемые", остроумные. Персонал в них души не чает, просто по-человечески, но они попали сюда и сидят здесь годами — никто и ничто не может им помочь. Они, похоже, не очень-то страдают, потому что ничего особенного не чувствуют. Их болезнь — болезненная. А возьмите мисс Корал с "четверки": хоть и больная, но чувствительная, она борется, живет...Не говорите мне, что не встречали обладателей "болезненной" болезни. Люди с одной работой на всю жизнь, с одними друзьями и "любимыми", даже если все эти личности ничего не стоят и только и делают, что гадят в душу. Такие обычно верят, что все образуется и будет хорошо без их усилий:
Дебора обвела глазами окружавшие ее лица и встретила только злобу. Уж слишком чувствительный нерв задела ее фраза. Нерв отделения номер два — отчаянную надежду, что фальшивое "все хорошо, все хорошо" сбудется для каждой: чтобы надежда сбылась, нужно лишь подольше притворятся. Неужели "снаружи" от страха так же цепляются за эту условность?Цепляются так, что мама не горюй.
4. В издании есть мелкие ошибки. Где-то пропущены буквы, где-то перепутаны предлоги. Ничего критичного, но в глаза броситься может.
Что по итогу?
Если иногда перечитывать якобы бессмысленные диалоги, то книга хороша. Конечно, можно было бы расписать ее на тысячу страниц, добавить драмы, сопливостей-слезливостей и тд. Но послесловие от лица автора про ее дальнейшую жизнь закрывает все описательные пробелы на сто, а может и двести. Не могу сказать, что книга стала лучшей, но она и явно не худшая. Я не ждала от нее никаких откровений, поэтому провести несколько вечеров с Деборой, Иром и шизофрениками разных мастей было интересным и впечатляющим опытом. Для меня главное, что книга не стала тягомотно-скучной к середине и не скатилась в желтушную газету, где весь смысл упирается в насилие над беспомощными пациентами. Серьезная и безжалостная история про больную девушку-подростка, страх реальности, общество, которому такие люди, даже вылечившиеся, не нужны. Под конец чтения задумалась, а настолько ли я здорова, как мне кажется?
P.S.Но послесловие все равно понравилось больше всего. Я бы почитала не “олитературенную” версию биографии Джоанн Гринберг.
0115