Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Once Upon a River

Diane Setterfield

  • Аватар пользователя
    beautywithoutthebeast5 декабря 2019 г.

    Дебютный роман Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка», вышедший около тринадцати лет назад, помог его создательнице обустроить себе уютное местечко в списке признанных икон английской прозы. В свое время роман получил множество восторженных отзывов от критиков, которые красноречиво сравнивали слог Сеттерфилд с великими Бронте и Дюморье.

    Спустя годы и ещё один опубликованный роман автор не изменяет собственной привычке внедрять сказочные мотивы в свои тексты. В оригинальном названии романа «Once Upon a River» слово «река» замещает привычное для всех сказочных зачинов «время» и служит своего рода такой же привычной для читателя метафорой, где река – время, а время – река и все в таком духе... Злосчастная река выполняет в романе гораздо больше функций, но об этом позже.

    Пока течет река (а именно, – Темза) на ее берегах жизнь тоже течет своим путем. В одном из множества трактиров у реки, – в трактире «Лебедь», – по традиции во хмелю рассказывались разные истории. Рассказывались они до тех пор, пока с завсегдатаями «Лебедя» не приключилась реальная история, которая по степени трагичности и масштабности ничуть не уступает их выдумкам. Действие романа открывается вместе с распахнутой дверью трактира, в которую вваливается еле живой мужчина с мертвой утонувшей девочкой на руках, которую сперва свидетели принимают за восковую куклу. Однако спустя несколько страниц кукла делает вдох и оживает, чем даёт мощнейший толчок к развитию сюжета. Утопленница приковывает к себе внимание всех жителей Рэдкота и служит центральным средством раскрытия всех действующих лиц в повествовании: один видит в ребенке свою сестру, другой – свою утонувшую внучку, третий – похищенную несколько лет назад дочь. Множество человеческих историй и судеб выкатываются к ногам читателя, словно клубок ниток, и распутывается по ходу продвижения сюжета.
    ⠀.
    К слову, сам сюжет, подобно реке, то течет спокойно и неспешно, то петляет из стороны в сторону, то разгоняется и несётся с бешеной скоростью, уносит с собой все, чему или кому не посчастливится оказаться в течении, и разносит все в щепки.

    Образ реки предстает в тексте символическим на всех его уровнях: художественная форма и содержание, как и полагается, скрепляются между собой, сходятся у реки и, таким образом, создают единое целое.
    Темза у Сеттерфилд – и топос, и символ, и инструмент художественной выразительности, и отдельный полноценный персонаж. Браво, миссис Сеттерфилд! Мне, голодной до скрупулёзного поиска и разбора всевозможных литературоведческих лазеек, в прямом смысле захотелось издать восторженный писк при прочтении.

    Сеттерфилд достойно оправдывает множество сравнений с великими классиками, которыми ее удостоили критики. Слог ее – многогранный и витиеватый, – в лучших традициях викторианских готических романов. Однако в своих описаниях автор ловко и грамотно обращается с устаревшими литературными штампами, помещая их в современные нормативные конструкции, от чего текст кажется каким-то идеальным и сбалансированным.

    Не стоит ждать от романа чего-то совершенно эпохального и масштабного. Ровно так же как не стоит со скепсисом или снобизмом рассматривать текст как «книгу-однодневку». В «Реке» современные насущные проблемы, – от вопросов феминизма до физического и сексуального насилия, – сочетаются с многочисленными отсылками, восходящими к традиционным английским сказкам. Сеттерфилд не проводит четкую грань между рационализмом и волшебством: фермер Армстронг, таинственный Молчун и сказочник Джо кажутся настолько динамичными и живыми, а их характеры настолько реалистичными, что читателю остаётся только сделать свой выбор интерпретации самостоятельно.

    «Пока течет река» – книга, за которой нужно немедленно бежать в ближайший книжный в сырой и серый ноябрь. А потом прибежать обратно домой и, зарывшись в сотни слоев одеял, нырнуть в эту реку. Текст, будто греет и в то же время бьёт в лицо характерным запахом сырости. Все в нем пропитано нагнетающим мистицизмом, смятением и беспокойством, скрытыми под маской неспешности. Рэдкот окутан бесчисленными семейными тайнами, разгадки которых находятся на грани мистики и реальности.

    6
    153