Рецензия на книгу
Длинная серебряная ложка
Кэтрин Коути, Кэрри Гринберг
VikaKodak3 декабря 2019 г.Уолтер Стивенс и все-все-все на букву "В"
Редкий мифологический персонаж обладает таким богатством ипостасей, как вампир обыкновенный. В мировой литературе можно встретить самых разных представителей биологического вида: от злобных упырей без проблеска интеллекта до сентиментальных юношей со взором горящим, тонких ценителей искусства. А у Кэтрин Коути и Кэрри Гринберг вампиры... смешны. Да, оказывается можно было и так: с юмором и мягкой иронией о кровожадных кровопийцах, которые так и норовят вонзить клыки в нежную шейку юной девы.
В роли главного вампироведа в книге выступает Уолтер Стивенс, помощник стряпчего в Бристоле. Молодой англичанин приезжает в Трансильванию с целым багажом теоретических знаний, которые жаждет применить на практике. Стоит ли говорить о том, что надежды нашего героя оправдаются с лихвой? В Трансильвании Уолтер Стивенс найдет не только богатый материал для этнографических исследований, но и встретит ту, ради чьих прекрасных глаз решится на отчаянную авантюру.
О живых и немертвых Коути и Гринберг пишут живо, остроумно и весело. Но если вы цените в литературе эффект погружения и атмосферу, можете спокойно отложить книгу в сторону. В "Длинной серебряной ложке" из девятнадцатого века локтями и углами выпирает век двадцатый. Основное действие здесь происходит в картонных декорациях, на которых заботливо развешана кружевная паутина. Нет, форму Коути и Гринберг выдержали безупречно - замок мрачен, его владелец угрюм и аристократичен, наследница красива и в меру бледна, а главный герой в равной степени готов и к поцелую, и к укусу. Но дамы и джентльмены разговаривают так, что принадлежность к викторианской эпохе не просматривается совсем.
Финал книги получился на любителя и, к сожалению, этот любитель - не я. Свою пародию на готическую литературу Коути и Гринберг увенчали вишенкой пикантной, но для меня несъедобной. Но еще больше мою чувствительную натуру задело то, что главным упырю и упырице так и не дали развернуться во всю ширь свирепой натуры во имя светлого будущего и свадебных колоколов. После которых все жили долго, то есть очень долго и счастливо.
21644