Рецензия на книгу
When Marnie Was There
Joan G. Robinson
BlackGrifon29 ноября 2019 г.Помнить всё
Британская литература крепка традициями. От нее получаешь ровно столько, насколько ты этого достоин. Тему одиноких девочек, роман взросления и воспитания из Старого Света прекрасно вывезли американки. Но и на Британских островах остались адепты того удивительного мира, где нереальность реальнее в прозорливости и глубочайшей онтологической связи с туманами и островами, порождающими особое состояние души.
Джоан Робинсон более полувека назад вырастила повесть «Здесь была Марни» из провокационного готического романа и суровой сентиментальности Чарльза Диккенса, удобрила протестной нежностью сестер Бронте. И получилась драма памяти, прививка жизнелюбия интроверту.
Искусство, с которым Робинсон создала внутренний мир девочки Анны, вписанной среду провинциальной простоты, непостижимости природы и ускользающей красоты, могло бы стать взрослым романом. Но, собственно, зачем? Когда теперь каждый подросток, находящийся на грани разочарования в этом мире, отчаянно стремящегося встроить свой центр во вращающуюся вселенную, сможет отождествить себя с героями этой истории.
Переводчик Мария Семенова передала для русского читателя старомодное достоинство литературного слога Робинсон, будто вздыхающей по ушедшей эпохе. Современные словечки и манера выражаться позволяют избежать неловкого архаизма и подчеркнуть тот готический прием, на котором строится интрига повести.
Любимая британцами позиция – сирота Анна со странностями, выражающими ее детскую травму. Но Робинсон сразу же определяет границы – ее мир не совершенен, но и не жесток. Девочка живет в окружении тактичных и симпатичных людей, которые не мешают ей и ее одиночеству. Но и не помогают. Не из-за черствости и равнодушия, а просто не знают как.
Главным откликом на душевное состояние героини становится природа. Живописные виды английской деревушки на болотах у моря столь красочны и любовно выписаны, что топографический прототип уже стал местом туристического паломничества. Жизнь обитателей идет по давно заведенному графику, с наивными беседами, чопорным этикетом, добрососедской осторожностью.
И Анна на мгновение, как и положено в каноне, становится возмутителем спокойствия. Несправедливость, с какой к ней начинают относиться другие дети, да и некоторые взрослые, с одной стороны, клише, а с другой – важный психологический мостик к фантастической истории дружбы с Марни. Ведь Марни – это не просто отражение Анны, ее добровольного изгнанничества, но и упоительное воплощение подростковой мечты о другом, таинственном и прекрасном мире, отождествлённым с полусказочным прошлым. В заброшенном доме по прихоти мистических сил вспыхивают огни, играются шумные и беззаботные балы, льется прекрасное изящество и легкость бытия. Но Марни для героини не волшебная фея, а трикстер, исчезающий в самый опасный момент. Отражение душевных проблем, неуживчивости, непостоянства как тайное желание вернуться к людям. С изобретательной метафорической увлекательностью Робинсон исследует психологию ребенка на пути от травмы к примирению с самой собой, жизнью и людьми.
Тоже в классической сюжетной манере большая семья Линдсеев становится воплощением мечты о свободе, близости и уважении к личному пространству ребенка. Линдсеи, занимающие дом, где только что свершилась напряженная готическая история, идеально составлены из хулиганов и тихонь, мудрых и ласковых родителей. В этой семье Анна находит свое место и начинает лучше понимать тех, кто и раньше о ней заботился, но был стеснен своими собственными комплексами и переживаниями.
Писательница дает каноническое разрешение мистической загадки, но не полностью списывает всё на игры разума и психики. Открытия, сделанные еще в XVIII веке, органично увязываются с современным желанием преодолеть рациональность, оставить пространство для болезненной и счастливой фантазии.
И, конечно же, нельзя пройти мимо мрачноватых иллюстраций Пегги Фортнум. Сплетение карандашных штрихов идеально передает зыбкость повести, сочетание детской наивности и взрослой горечи. Фортнум как бы и создала портреты главных героев, но они лишены ясных черт и не мешают воображению читателя, а лишь подталкивают его в направлении той суровости, отчужденности и финального просветления, которым обладает текст Робинсон.
12294